StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 130 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

'Percy, hit him!'
— Перси, бей его!
But Percy only stood there, hickory baton in hand, eyes as wide as soup-plates.
Но Перси только стоял с дубинкой в руке, вытаращив глаза, как суповые миски.
He loved that damned baton of his, and you would have said this was the chance to use it he'd been pining for ever since he came to Cold Mountain Penitentiary... but now that it had come, he was too scared to use the opportunity.
Он так любил свою дубинку, вы скажете, что вот появился шанс поработать ею, которого он искал с самого прихода в Холодную Гору.
Но шанс представился, а он был слишком напуган, чтобы воспользоваться им.
This wasn't some terrified little Frenchman like Delacroix or a black giant who hardly seemed to know he was in his own body, like John Coffey; this was a whirling devil.
Перед ним оказался не перепуганный французик вроде Делакруа и не черный великан, который вообще был словно не в себе, как Джон Коффи, перед ним стоял сущий дьявол.
I came out of Wharton's cell, dropping my clipboard and pulling my.38.
Я выскочил из камеры Уортона, уронив бумаги и выхватив пистолет.
For the second time that day I had forgotten the infection that was heating up my middle.
Второй раз за этот день я забыл про свою инфекцию, жгущую мне низ живота.
I didn't doubt the story the others told of Wharton's blank face and dull eyes when they recounted it later, but that wasn't the Wharton I saw.
Я не сомневаюсь в правдивости рассказа остальных о том, что у Уортона было безучастное лицо и отсутствующие глаза, как они потом говорили, но тот, кого я увидел, был не Уортон.
What I saw was the face of an animal—not an intelligent animal, but one filled with cunning... and meanness... and joy.
Я увидел лицо зверя — не разумного, а хитрого, злобного… и веселого.
Yes.
Да.
He was doing what he had been made to do.
Он делал то, для чего был создан.
The place and the circumstances didn't matter.
Место и обстоятельства значения не имели.
The other thing I saw was Dean Stanton's red, swelling face.
А еще я увидел красное, раздувшееся лицо Дина Стэнтона.
He was dying in front of my eyes.
Он умирал на моих глазах.
Wharton saw the gun in my hand and turned Dean toward it, so that I'd almost certainly have to hit one to hit the other.
Уортон увидел пистолет и повернул Дина перед собой так, что при стрельбе я обязательно задел бы обоих.
From over Dean's shoulder, one blazing blue eye dared me to shoot.
Из-за плеча Дина сверкающий голубой глаз призывал меня выстрелить.
Wharton's other eye was hidden by Dean's hair.
Второй глаз Уортона прятался за волосами Дина.
Behind them I saw Percy standing irresolute, with his baton half-raised.
Дальше я увидел Перси, замершего в нерешительности с приподнятой дубинкой.
And then, filling the open doorway to the prison yard, a miracle in the flesh: Brutus Howell.
И вот тогда в дверном проеме показалось чудо во плоти: Брутус Ховелл.
They had finished moving the last of the infirmary equipment, and he had come over to see who wanted coffee.
Он закончил перетаскивать оборудование лазарета и пришел узнать, не хочет ли кто кофе.
He acted without a moment's hesitation—shoved Percy aside and into the wall with tooth-rattling force, pulled his own baton out of its loop, and brought it crashing down on the back of Wharton's head with all the force in his massive right arm.
Брут начал действовать без малейших колебаний: отодвинул Перси в сторону, вжав в стену одним зубодробительным толчком, вытащил свою дубинку из петли и со всей силой обрушил серию ударов по затылку Уортона правой рукой.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1