StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 158 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

We had three prisoners by then, remember, and were into what we called full coverage, with my group on from seven in the evening to three in the morning—when trouble was most apt to break out—and two other crews covering the rest of the day.
У нас было трое заключенных, если вы помните, и мы работали в полном составе: моя группа с семи вечера до трех ночи — время, когда чаще всего возникают нештатные ситуации, — и две другие смены в остальное время суток.
Those other crews consisted mostly of floaters, with Bill Dodge usually in charge.
Те смены состояли в основном из временных охранников, обычно под руководством Билла Доджа.
It wasn't a bad way to run things, all and all, and I felt that, once I could shift Percy over to days, life would be even better.
В конце концов это неплохо, я это чувствовал, и, если бы мог назначить Перси в дневную смену, было бы еще лучше.
I never got around to that, however.
И все же я этого так и не сделал.
I sometimes wonder if it would have changed things, if I had.
И до сих пор иногда спрашиваю себя: изменилось бы что-нибудь, переведи я его тогда?
Anyway, there was a big watermain in the storage room, on the side away from Old Sparky, and Dean and Percy hooked up a length of canvas firehose to it.
Then they stood by the valve that would open it, if needed.
В помещении склада был пожарный кран, чуть в стороне от Олд Спарки, Дин и Перси привинтили к нему длинный пожарный шланг и стояли около клапана, чтобы, если понадобится, сразу его открыть.
Brutal and I hurried down to Wharton's cell, where Wharton still stood, still grinning and still with his tool hanging out of his pants.
Мы с Брутом поспешили к камере Уортона, он все еще стоял, скалясь, и его хозяйство по-прежнему болталось из штанов.
I had liberated the straitjacket from the restraint room and tossed it on a shelf in my office last thing before going home the night before, thinking we might be needing it for our new problem child.
Я принес смирительную рубашку и положил ее на полку в кабинете еще перед уходом домой вчера, думая, а вдруг она понадобится для нашего новенького «трудного мальчика».
Now I had it in one hand, my index finger hooked under one of the canvas straps.
Теперь я держал ее в руках, просунув указательный палец в одну из петель.
Harry came behind us, hauling the nozzle of the firehose, which ran back through my office, down the storage-room steps, and to the drum where Dean and Percy were paying it out as fast as they could.
За нами шел Харри, держа наконечник шланга, который извивался в мой кабинет, а оттуда в помещение склада, где Дин и Перси изо всех сил быстро разматывали барабан.
'Hey, d'jall like that?'
Wild Bill asked.
— Ну как, нравится? — спросил Буйный Билл.
He was laughing like a kid at a carnival, laughing so hard he could barely talk; big tears went rolling down his cheeks.
Он смеялся, как ребенок на карнавале, смеялся так, что почти не мог говорить, слезы текли у него по щекам.
'You come on s'fast I guess you must've.
— Вы пришли так быстро, что я даже не ожидал.
I'm currently cookin some turds to go with it.
А я вам готовлю какашки на закуску.
Nice soft ones.
Теплые и мягкие.
I'll have them out to y'all tomorrow—'
Завтра выдам…
He saw that I was unlocking his cell door and his eyes narrowed.
Он увидел, что я открываю дверь его камеры и прищурился.
He saw that Brutal was holding his revolver in one hand and his nightstick in the other, and they narrowed even more.
Он заметил, что Брут держит в одной руке револьвер, а в другой — дубинку, и глаза его сузились еще больше.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1