StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 182 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

'All right,' I said, 'one of us will take him home, Del.
— Ну хорошо, — предложил я.
— Один из нас, Дэл, возьмет его к себе домой.
Dean, maybe.
Например, Дин.
He's got a little boy that would just love a pet mouse, I bet.'
У него маленький сын, который полюбит мышонка, уверяю.
Delacroix actually turned pale with horror at the thought.
A little kid in charge of a rodent genius like Mr. Jingles?
Делакруа просто побледнел от ужаса при мысли о том, что заботам маленького ребенка поручат такого гения среди грызунов, как Мистер Джинглз.
How in the name of le bon Dieu could a little kid be expected to keep up with his training, let alone teach him new tricks?
Ради всего святого, неужели мальчик способен обеспечить ему тренировки, не говоря уже о том, чтобы научить чему-нибудь новенькому.
And suppose the kid lost interest and forgot to feed him for two or three days at a stretch?
А если ребенку станет неинтересно и он забудет его покормить дня два, а то и три?
Delacroix, who had roasted six human beings alive in an effort to cover up his original crime, shuddered with the delicate revulsion of an ardent anti-vivisectionist.
Делакруа, который погубил шесть человеческих жизней в попытке скрыть следы первоначального преступления, ежился от отвращения, как ярый противник вивисекций.
All right, I said, I'd take him myself (promise them anything, remember; in their last forty-eight hours, promise them anything).
Ну хорошо, я пообещал тогда, что возьму его к себе (обещайте им все, помните?
В последние двое суток обещайте им все).
How would that be?
Как этот вариант?
'No, sir, Boss Edgecombe,' Del said apologetically.
— Нет, господин начальник Эджкум, — извиняющимся тоном отверг и этот вариант Дэл.
He threw the spool again.
И снова бросил катушку.
It hit the wall, bounced, spun; then Mr. Jingles was on it like white on rice and nosing it back to Delacroix.
Она ударилась о стенку, отскочила и покатилась.
Мистер Джинглз тут же догнал ее и носом прикатил к Делакруа.
'Thank you kindly—merci beaucoup—but you live out in the woods, and Mr. Jingles, he be scared to live out dans la for t.
I know, because—'
— Спасибо вам большое, мерси боку, но вы живете в лесу, а Мистеру Джинглзу будет страшно жить dans la foret.[4] Мне лучше знать, потому что…
'I think I can guess how you know, Del,' I said.
— По-моему, я угадал, откуда ты знаешь, Дэл.
Delacroix nodded, smiling.
Делакруа кивнул, улыбаясь.
'But we gonna figure this out.
— Но мы все равно что-нибудь придумаем.
You bet!'
Обязательно.
He threw the spool.
— Он опять бросил катушку.
Mr. Jingles clittered after it.
I tried not to wince.
Мистер Джинглз кинулся за ней.
Я старался не кривиться.
In the end it was Brutal who saved the day.
В конце концов на помощь пришел Брут.
He had been up by the duty desk, watching Dean and Harry play cribbage.
Он стоял, у стола дежурных и наблюдал, как Дин и Харри играют в нарды.
Percy was there, too, and Brutal finally tired of trying to start a conversation with him and getting nothing but sullen grunts in response.
He strolled down to where I sat on a stool outside of Delacroix's cell and stood there listening to us with his arms folded.
Перси тоже был там, Бруту наконец надоело пытаться заговорить с ним, получая в ответ только высокомерное ворчание, и он подошел к нам с Делакруа и, сложив на груди руки, слушал наш разговор.
'How about Mouseville?'
Brutal asked into the considering silence which followed Del's rejection of my spooky old house out in the woods.
— А как насчет Маусвилля? — вмешался Брут во время паузы, возникшей после того, как Дэл отверг мой старый дом в лесу, где водились привидения.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1