StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 195 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

His tiny black eyes bulged in their sockets, and in them I read an expression of surprised agony that was all too human.
Его темные глазки выкатились из орбит, и в них я прочел совсем человеческое выражение удивления я страдания.
Delacroix screamed with horror and grief.
Делакруа закричал от горя и ужаса.
He threw himself at the door of his cell and thrust his arms out through the bars, reaching as far as he could, crying the mouse's name over and over.
Он бросился на дверь своей камеры, просунул руки сквозь решетку как можно дальше и стал снова и снова звать мышонка по имени.
Percy turned toward him, smiling.
Перси обратился к нему, улыбаясь.
Toward me and Brutal, as well.
А также к нам с Брутом:
'There,' he said.
— Вот так, — сказал он.
'I knew I'd get him, sooner or later. just a matter of time, really.'
— Я знал, что рано или поздно разделаюсь с ним.
He turned and walked back up the Green Mile, leaving Mr. Jingles lying on the linoleum, his spreading blood red over green.
Вопрос времени.
— Он повернулся и не торопясь пошел назад по Зеленой Миле, оставив Мистера Джинглза лежать на линолеуме в красной лужице крови, растекающейся по зеленому.
Dean got up from the duty desk, hitting the side of it with his knee and knocking the cribbage board to the floor.
Дин вскочил из-за стола, ударившись об него коленом и опрокинув доску для игры в нарды на пол.
The pegs spilled out of their holes and rolled in all directions.
Neither Dean nor Harry, who had been just about to go out, paid the slightest attention to the overturn of the game.
Фишки рассыпались и покатились в разные стороны, но ни Дин, ни Харри не обратили на это ни малейшего внимания.
'What'd you do this time?'
Dean shouted at Percy.
— Что ты наделал? — закричал Дин.
'What the hell'd you do this time, you stoopnagel?'
— Ну что ты опять натворил, дубина?
Percy didn't answer.
Перси не ответил.
He strode past the desk without saying a word, patting his hair with his fingers.
Он молча прошагал мимо стола, приглаживая руками волосы.
He went through my office and into the storage shed.
Он прошел через мой кабинет в помещение склада.
William Wharton answered for him.
Вилли Уортон ответил за него:
'Boss Dean?
— Что он сделал, босс Дин?
I think what he did was teach a certain french-fry it ain't smart to laugh at him,' he said, and then began to laugh himself.
По-моему, просто показал французоиду, что смеяться над ним — не очень-то мудро.
It was a good laugh, a country laugh, cheery and deep.
— Он засмеялся здоровым таким смехом деревенского парня — жизнерадостным и глубоким.
There were people I met during that period of my life (very scary people, for the most part) who only sounded normal when they laughed.
Мне попадались люди (правда, довольно редко), которые выглядели нормальными только когда смеялись.
Wild Bill Wharton was one of those.
Буйный Билл Уортон был как раз из них.
I looked down at the mouse again, stunned.
Я снова обескураженно посмотрел на мышонка.
It was still breathing, but there were little minute beads of blood caught in the filaments of its whiskers, and a dull glaze was creeping over its previously brilliant oildrop eyes.
Он все еще дышал, но в его усиках застывали капельки крови, и пелена постепенно застилала его еще недавно блестящие глазки-бусинки.
Brutal picked up the colored spool, looked at it, then looked at me.
Брут поднял разноцветную катушку, взглянул сначала на нее, а потом на меня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1