StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 209 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

Mr. Jingles did this with no protest or attempt to run; indeed, he scampered as readily up John Coffey's arm as he had stepped onto my shoulder.
Мистер Джинглз совершил это без возражений и не пытаясь убежать, наоборот, он так же охотно вскарабкался вверх по руке Джона Коффи, как и шагнул на плечо мне.
'We'll take some of our vacation time.
Won't we, Paul?'
— Мы возьмем часть отпуска, правда, Пол?
I nodded.
Я кивнул.
Del nodded, too, eyes bright, just a trace of a smile on his lips.
Дэл кивнул тоже, его глаза стали ясными, а губы тронула улыбка.
'People pay a dime apiece to see him.
— Люди будут платить десять центов, чтобы его увидеть.
Two cents for the kiddies.
А для детей — два цента.
Ain't dat right, Boss, Howell?'
Правильно, босс Ховелл?
'That's right, Del.'
— Да, правильно, Дэл.
'You a good man, Boss Howell,' Del said.
— Ты хороший человек, босс Ховелл, — сказал Дэл.
'You, too, Boss Edgecombe.
— И ты тоже, босс Эджкум.
You yell at me sometimes, oui, but not 'less you have to.
Вы иногда кричали на меня, да, но не больше, чем было нужно.
You all good men except for dat Percy.
Вы все хорошие, кроме этого Перси.
I wish I coulda met you someplace else.
Жаль, что мы больше нигде не встретимся.
Mauvais temps, mauvaise chance.'
Плохие времена, плохие нравы.
'I got something to say to you, Del,' I told him.
— Мне нужно кое-что сказать тебе, Дэл, — обратился я к нему.
'They're just the words I have to say to everyone before we walk.
— Эти слова я говорю всем перед тем, как идти.
No big deal, but it's part of my job.
Не то чтобы шедевр, но это часть моей работы.
Okay?'
Ладно?
'Oui, monsieur,' he said, and looked at Mr. Jingles, perched on John Coffey's broad shoulder, for the last time.
— Да, месье.
— Он в последний раз посмотрел на Мистера Джинглза, восседающего на широком плече Джона Коффи.
'Au revoir, mon ami,' he said, beginning to cry harder. 'le t'aime, mon petit.'
He blew the mouse a kiss.
It should have been funny, that blown kiss, or maybe just grotesque, but it wasn't.
— Au revour, mon ami,[5] — сказал он и заплакал сильнее, — Je t'aime, mon petit.[6] — Он послал мышонку воздушный поцелуй Это должно было выглядеть смешно, может, даже нелепо, но нам так не казалось.
I met Dean's eye for a moment, then had to look away.
На секунду я встретился взглядом с Дином и тут же отвел глаза.
Dean stared down the corridor toward the restraint room and smiled strangely I believe he was on the verge of tears.
Дин смотрел в глубину коридора, в сторону смирительной комнаты, и как-то странно улыбался.
As for me, I said what I had to say, beginning with the part about how I was an officer of the court, and when I was done, Delacroix stepped out of his cell for the last time.
Я подумал, что он вот-вот расплачется.
Что же касается меня, то я сказал то, что должен был сказать, начиная со слов, «по поручению суда», а когда закончил, Дэл в последний раз вышел из своей камеры.
'Hold on a second longer, hoss,' Brutal said, and checked the crown of Del's head, where the cap would go.
— Подожди секунду, парень, — сказал Брут и проверил макушку Дэла, куда будут надевать шлем.
He nodded at me, then clapped Del on the shoulder.
Потом кивнул мне и похлопал Дэла по плечу.
'Right with Eversharp.
— Гладко, как после бритвы.
We're on our way.'
Пошли.
So Eduard Delacroix took his last walk on the Green Mile with little streams of mingled sweat and tears running down his cheeks and big thunder rolling in the sky overhead.
И вот так Эдуар Делакруа совершил свои последний проход по Зеленой Миле, струйки пота и слез вперемешку текли по ею лицу, а над головой бушевала гроза.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1