StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 215 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

All, that was, but for one set.
Все, кроме одной пары.
Delacroix saw who it was and looked down at his lap instead.
Делакруа увидел, кто это, и стал смотреть себе на колени.
I would have bet you a dollar to a doughnut that Percy would flub his lines when he actually had to say them for an audience, but he reeled them off without a hitch, in an eerily calm voice.
И я готов был поспорить на что угодно, что Перси станет напыщенно декламировать свой текст, но он прочел его бесстрастным, странно спокойным голосом.
'Eduard Delacroix, you have been condemned to die in the electric chair, sentence passed by a jury of your peers and imposed by a judge of good standing in this state, God save the people of this state.
— Эдуар Делакруа, вы приговорены к смерти на электрическом стуле, приговор вынесен судом присяжных и подтвержден судьей с хорошей репутацией в данном штате.
Боже, храни жителей этого штата.
Do you have anything to say before sentence is carried out?'
Не желаете ли сказать что-нибудь, прежде чем приговор будет приведен в исполнение?
Del tried to speak and at first nothing came out but a terrified whisper full of air and vowel-sounds.
Дэл попытался что-то произнести, но сначала не получилось ни звука, кроме испуганного шепота, полного воздуха и гласных звуков.
The shadow of a contemptuous smile touched the corners of Percy's lips, and I could have cheerfully shot him right there.
Тень презрительной улыбки тронула уголки рта Перси, и я готов был убить его тут же на месте.
Then Del licked his lips and tried again.
Потом Дэл облизал губы и попытался снова.
' I sorry for what I do,' he said.
— Я сожалею о том, что совершил, — произнес он.
'I give anything to turn back the clock, but no one can.
— Я бы все отдал, чтобы повернуть часы назад, но это невозможно.
So now—' Thunder exploded like an airburst mortar shell above us.
Поэтому сейчас… — Гром взорвался над нами, словно артиллерийский снаряд.
Del jumped as much as the clamps would allow, eyes starting wildly out of his wet face.
Дэл дернулся, насколько позволяли пряжки, глаза дико сверкали на его влажном лице.
'So now I pay the price.
— Поэтому сейчас я за все плачу.
God forgive me.'
Господи, прости меня.
He licked his lips again, and looked at Brutal.
— Он снова облизал губы и посмотрел на Брута.
'Don't forget your promise about Mr. Jingles,' he said in a lower voice that was meant just for us.
— Не забудьте про обещание насчет Мистера Джинглза, — добавил он тихим голосом только для нас.
'We won't, don't worry,' I said, and patted Delacroix's clay-cold hand.
— Не забудем, не беспокойся, — сказал я и потрепал его по ледяной руке.
'He's going to Mouseville—'
— Он поедет в Маусвилль…
'The hell he is' ' Percy said, speaking from the corner of his mouth like a yardwise con as he hooked the restraining belt across Delacroix's chest.
— Черта с два, — проговорил Перси уголком рта, как рецидивист, пристегивая ремень поперек груди Делакруа.
'There's no such place.
— Нет такого места.
It's a fairy-tale these guys made up to keep you quiet.
Эту сказку парни выдумали, чтоб ты вел себя тихо.
Just thought you should know, faggot.'
Это чтоб ты знал, педик.
A stricken light in Del's eyes told me that part of him had known... but would have kept the knowledge from the rest of him, if allowed.
Вспыхнувший в глазах Дэла огонь сказал мне, что отчасти он так и думал… но не рассказывал всем остальным.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1