StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 218 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

I mouthed at him, but he only shook his head, not understanding, and looked back at the mask over the Frenchman's face, where the man's last few breaths were pulling the black silk in and then blousing it out again.
Я губами произнес это, но он только непонимающе покачал головой и снова стал смотреть на маску на лице француза, где последние вдохи втягивали и отпускали черный шелк.
I reached for Percy's elbow and he stepped away from me, giving me a flat look as he did so.
Я дотронулся до локтя Перси, но он отошел в сторону, смерив меня взглядом.
It was only a momentary glance, but it told me everything.
Он длился всего секунду, но я понял все.
Later he would tell his lies and his half-truths, and most would be believed by the people who mattered, but I knew a different story.
Это потом он станет рассказывать свою ложь и полуправду, и этому скорее всего поверят влиятельные люди, но я знал теперь точно.
Percy was a good student when he was doing something he cared about, we'd found that out at the rehearsals, and he had listened carefully when Jack Van Hay explained how the brine-soaked sponge conducted the juice, channelling it, turning the charge into a kind of electric bullet to the brain.
Перси был прилежным учеником, когда делал то, что ему нравилось, мы это поняли на репетиции, и он очень внимательно слушал объяснения Джека Ван Хэя о том, как пропитанная рассолом губка проводит ток, направляет его и превращает в своего рода электрическую пулю в мозг.
Oh yes, Percy knew exactly what he was doing.
Да, Перси хорошо знал, что делает.
I think I believed him later when he said I didn't know how far it would go, but that doesn't even count in the good-intentions column, does it?
I don't think so.
Я даже поверил ему позже, когда он сказал, что не знал, как далеко все может зайти, но это все равно нельзя отнести к добрым намерениям, правда?
Yet, short of screaming in front of the assistant warden and all the witnesses for Jack Van Hay not to pull the switch, there was nothing I could do.
И все равно я ничего не мог сделать, разве что в присутствии помощника начальника тюрьмы и всех свидетелей крикнуть Джеку Ван Хэю, чтобы тот не включал рубильник.
Given another five seconds, I think I might have screamed just that, but Percy didn't give me another five seconds.
Еще пять секунд, и я думаю, что крикнул бы, но Перси мне этих пяти секунд не оставил.
'May God have mercy on your soul,' he told the panting, terrified figure in the electric chair, then looked past him at the mesh-covered rectangle where Harry and Jack were standing, Jack with his hand on the switch marked MABEL'S HAIR DRIER.
— Пусть Господь смилостивится над твоей душой, — сказал он задыхающейся, перепуганной фигуре на электрическом стуле, а потом обратился в сетчатое окошечко, где стояли Харри и Джек, и рука Джека лежала на выключателе с пометкой
«Сушилка для волос Мэйбл».
The doctor was standing to the right of that window, eyes fixed on the black bag between his feet, as silent and self-effacing as ever.
Справа от этого окна стоял доктор, уставившись, как всегда, молчаливо и замкнуто на свой черный чемоданчик, стоявший между ног.
'Roll on two!'
— Включай на вторую!
At first it was the same as always—the humming that was a little louder than the original cycle-up, but not much, and the mindless forward surge of Del's body as his muscles spasmed.
Сначала все вроде выглядело, как всегда — гул стал чуть громче, чем вначале, но ненамного, затем тело Дэла рефлексивно рванулось вперед от сокращений мышц.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1