StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 231 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

It was too clear.
Это было ясно.
'Poor Del,' he said in a low, hoarse voice.
— Бедный Дэл, — произнес он тихим, хриплым голосом.
'Poor old Del.'
— Бедный старина Дэл.
'Yes,' I said.
— Да, — ответил я.
'Poor old Del.
— Бедный старина Дэл.
John, are you okay?'
Джон, а с тобой все в порядке?
'He's out of it,' Coffey said.
— Для него уже все позади, — продолжал Коффи.
'Del's out of it.
— Для Дэла все уже позади, правда, босс?
Isn't he, boss?'
'Yes.
— Да.
Answer my question, John.
Но ответь на мой вопрос, Джон.
Are you okay?'
С тобой все в порядке?
'Del's out of it, he's the lucky one.
— Для Дэла уже все прошло, везет ему.
No matter how it happened, he's the lucky one.'
Неважно, как это произошло, но ему везет.
I thought Delacroix might have given him an argument on that, but didn't say so.
Я подумал, что Делакруа вряд ли согласился бы с этим, но ничего не сказал.
I glanced around Coffey's cell, instead.
Вместо этого я осмотрел камеру Коффи.
'Where's Mr. Jingles?'
— А где Мистер Джинглз?
'Ran down there.'
— Убежал туда.
He pointed through the bars, down the hall to the restraint-room door.
— Он указал сквозь решетку по коридору в сторону смирительной комнаты.
I nodded.
Я кивнул.
'Well, he'll be back.'
— Он вернется.
But he wasn't; Mr. Jingles's days on the Green Mile were over.
Но он не вернулся, дни Мистера Джинглза на Зеленой Миле закончились.
The only trace of him we ever happened on was what Brutal found that winter: a few brightly colored splinters of wood, and a smell of peppermint candy wafting out of a hole in a beam.
Единственные следы его Брут обнаружил зимой: несколько ярко окрашенных деревянных щепочек и запах мятных леденцов, исходящий из дыры в балке.
I meant to walk away then, but I didn't.
Я уже собирался уйти, но не смог.
I looked at John Coffey, and he back at me as if he knew everything I was thinking.
Я смотрел на Джона Коффи, а он на меня, словно читая мои мысли.
I told myself to get moving, to just call it a night and get moving, back to the duty desk and my report.
Я сказал себе, что надо двигаться, считать ночную смену оконченной, вернуться к столу дежурных и к своему рапорту.
Instead I said his name:
Вместо этого произнес его имя.
'John Coffey.'
— Джон Коффи.
'Yes, boss,' he said at once.
— Да, босс, — тут же ответил он.
Sometimes a man is cursed with needing to know a thing, and that was how it was with me right then.
Иногда человека просто преследует мысль кое-что узнать, именно это происходило во мне.
I dropped down on one knee and began taking off one of my shoes.
Я опустился на одно колено и стал снимать башмак.
7
7
The rain had quit by the time I got home, and a late grin of moon had appeared over the ridges to the north.
Когда я добрался домой, дождь уже перестал и над горами взошел тонкий серп луны.
My sleepiness seemed to have gone with the clouds.
Моя сонливость словно исчезла вместе с тучами.
I was wide awake, and I could smell Delacroix on me.
Мне совсем не хотелось спать, и я чувствовал, как от меня исходит запах Делакруа.
I thought I might smell him on my skin—barbecue, me and you, stinky, pinky, phew-phew-phew—for a long time to come.
Я подумал, что еще долго моя кожа будет пахнуть паленым —
«Жа-ров-ня!
Для тебя и для меня, шкворчит и дымится — тра-ля-ля-ля!»
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1