StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 254 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

So I had called the men I worked with, the men I had trusted my life to over the years—Dean Stanton, Harry Terwilliger, Brutus Howell.
Так что я позвал ребят, с которыми работал и которым долгие годы доверял свою жизнь, Дина Стэнтона, Харри Тервиллиджера, Брутуса Ховелла.
They came to lunch at my house on the day after Delacroix's execution, and they at least listened to me when I outlined my plan.
Они пришли ко мне на обед, на следующий день после казни Делакруа, и выслушали меня, пока я излагал свой план.
Of course, they all knew that Coffey had healed the mouse; Brutal had actually seen it.
Конечно, они знали, что Коффи вылечил мышь, Брут все видел.
So when I suggested that another miracle might result if we took John Coffey to Melinda Moores, they didn't outright laugh.
Поэтому, когда я предположил, что может произойти еще одно чудо, если мы привезем Джона Коффи к Мелинде Мурс, они не рассмеялись мне в лицо.
It was Dean Stanton who raised the most troubling question: What if John Coffey escaped while we had him out on his field-trip?
Дин Стэнтон тогда задал наиболее волнующий вопрос:
«А что, если Джон Коффи сбежит во время поездки?»
'Suppose he killed someone else?'
Dean asked.
— А что, если он убьет кого-нибудь еще? — спросил Дин.
'I'd hate losing my job, and I'd hate going to jail—I got a wife and kids depending on me to put bread in their mouths—but I don't think I'd hate either of those things near as much as having another little dead girl on my conscience.'
— Я не хочу потерять работу и не хочу сесть в тюрьму — у меня жена и дети на иждивении, я должен их кормить.
Но больше всего я бы не хотел, чтобы на моей совести оказалась еще одна мертвая девочка.
There was silence, then, all of them looking at me, waiting to see how I'd respond.
Наступило молчание, потом все посмотрели на меня, ожидая ответа.
I knew everything would change if I said what was on the tip of my tongue; we had reached a point beyond which retreat would likely become impossible.
Я знал, что все изменится, если скажу то, что уже висело на кончике языка, мы зашли уже так далеко, что отступать было некуда.
Except retreat, for me, at least, was already impossible.
По крайней мере мне отступать точно некуда.
I opened my mouth and said
Поэтому я открыл рот и ответил.
2
2
'That won't happen.'
— Этого не случится.
'How in God's name can you be so sure?'
Dean asked.
— Почему, черт возьми, ты так в этом уверен? — спросил Дин.
I didn't answer.
Я молчал.
I didn't know just how to begin.
Я просто не знал, с чего начать.
I had known this would come up, of course I had, but I still didn't know how to start telling them what was in my head and heart.
Конечно, я понимал, что об этом придется говорить, но все равно не представлял, как передать им то, что было у меня на уме и в сердце.
Brutal helped.
Помог Брут.
'You don't think he did it, do you, Paul?'
— Ты думаешь, он этого не делал, правда, Пол?
He looked incredulous.
— Он глядел недоверчиво.
'You think that big lug is innocent.'
— Ты считаешь, что этот верзила невиновен.
'I'm positive he's innocent,' I said.
— Я уверен, что он невиновен.
'How can you be?'
— Но почему, почему?
'There are two things,' I said.
— По двум причинам, — объяснил я.
'One of them is my shoe.'
— Одна из них — мой ботинок.
'Your shoe?'
Brutal exclaimed.
— Ботинок? — воскликнул Брут.
'What has your shoe got to do with whether or not John Coffey killed those two little girls?'
— Какое отношение имеет твой ботинок к тому, что Джон Коффи убил или не убивал этих двух девочек?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1