StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 266 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

'Come on, Kid, report says you had it at five-fifty.
— Ладно тебе, Крошка, в рапорте сказано, что ты поел в пять пятьдесят.
Meatloaf with gravy, mashed, peas.
Мясо с подливкой, пюре и бобы.
You don't con me that easy.'
Меня так легко не проведешь.
He laughed expansively and sat down on his bunk again.
Он заливисто рассмеялся и снова уселся на койке.
'Put on the radio, then.'
— Тогда включи радио.
He said radio in the way people did back then when they were joking, so it rhymed with the fifties slang word
'Daddy-O.'
— Он произнес «радио» так, как в те далекие годы, в шутку рифмуя его с «дэддио» (любовник).
It's funny how much a person can remember about times when his nerves were tuned so tight they almost sang.
Удивительно, как человек может столько помнить о времени, когда его нервы были натянуты так, что почти звенели.
'Maybe later, big boy,' I said.
— Чуть позже, парень.
I stepped away from his cell and looked down the corridor.
— Я отошел от его камеры и посмотрел вдоль коридора.
Brutal had strolled down to the far end, where he checked to make sure the restraint-room door was on the single lock instead of the double.
Брут прошел вниз в дальний конец, чтобы убедиться, что смирительная комната закрыта на один замок, а не на два.
I knew it was, because I'd already checked it myself.
Я знал, что на один, потому что уже проверил.
Later on, we'd want to be able to open that door as quick as we could.
Позднее нам понадобится открыть эту дверь как можно быстрее.
There would be no time spent emptying out the attic-type rick-rack that had accumulated in there over the years; we'd taken it out, sorted it, and stored it in other places not long after Wharton joined our happy band.
Времени перетаскивать барахло, накопившееся там за долгие годы, не будет, поэтому мы его вынесли, рассортировали и разложили в разные места вскоре после того, как Уортон присоединился к нашей веселой компании.
It had seemed to us the room with the soft walls was apt to get a lot of use, at least until
"Billy the Kid" strolled the Mile.
Нам казалось, что комната с мягкими стенами — очень полезная вещь, по крайней мере пока Крошка Билли не пройдет Милю.
John Coffey, who would usually have been lying down at this time, long, thick legs dangling and face to the wall, was sitting on the end of his bunk with his hands clasped, watching Brutal with an alertness—a thereness—that wasn't typical of him.
Джон Коффи, обычно в это время уже лежавший, свесив длинные полные ноги и отвернувшись лицом к стене, сидел на краю койки, сложив руки и глядя на Брута с тревогой — проницательностью, — что на него не походило.
He wasn't leaking around the eyes, either.
И слезы не бежали из его глаз.
Brutal tried the door to the restraint room, then came on back up the Mile.
Брут проверил дверь в смирительную комнату, потом вернулся назад.
Hie glanced at Coffey as he passed Coffey's cell, and Coffey said a curious thing:
Проходя мимо камеры Коффи, он взглянул на него, и Коффи произнес любопытные слова:
'Sure.
«Конечно.
I'd like a ride.'
Я поеду».
As if responding to something Brutal had said.
Словно ответил на то, что сказал Брут.
Brutal's eyes met mine.
Мой взгляд встретился со взглядом Брута.
He knows, I could almost hear him saying.
«Он знает, — почти произнес он.
Somehow he knows.
— Каким-то образом знает».
I shrugged and spread my hands, as if to say Of course he knows.
Я пожал плечами и развел руками, словно говоря:
«Ну конечно, он знает».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1