StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 320 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

John Coffey moved slowly, breathing through his mouth like an old man who smoked too much, but at least he moved.
Джон Коффи шел очень медленно, дыша ртом, как старый курильщик, но все-таки шел.
'What about Percy?'
I asked.
— Как там Перси? — поинтересовался я.
'Has he been kicking up a ruckus?'
— Сильно шумел?
'Some at the start,' Dean said.
— Немножко вначале.
'Trying to yell through the tape you put over his mouth.
Пытался орать через пленку, которой заклеен рот.
Cursing, I believe.'
Ругался, наверное.
'Mercy me,' Brutal said.
— Помилуйте, — проговорил Брут.
'A good thing our tender ears were elsewhere.'
— Как хорошо, что наши нежные уши этого не слышали.
'Since then, just a mulekick at the door every once in awhile, you know.'
— А потом периодически бил ногой в дверь.
Dean was so relieved to see us that he was babbling.
— Дин так обрадовался нашему возвращению, что болтал без умолку.
His glasses slipped down to the end of his nose, which was shiny with sweat, and he pushed them back up.
Его очки сползли на кончик носа, блестящий от пота, и он пальцем вернул их на место.
We passed Wharton's cell.
Мы прошли камеру Уортона.
That worthless young man was flat on his back, snoring like a sousaphone.
Этот никчемный молодой человек лежал на спине и храпел, как паровоз.
His eyes were shut this time, all right.
На этот раз его глаза были закрыты.
Dean saw me looking and laughed.
Дин увидел, куда я смотрю, и засмеялся.
'No trouble from that guy!
— С этим парнем — никаких проблем.
Hasn't moved since he laid back down on his bunk.
С тех пор, как свалился, даже не шелохнулся.
Dead to the world.
Умер для всего мира.
As for Percy kicking the door every now and then, I never minded that a bit.
Что касается Перси и его пинков в дверь, то это меня совсем не волновало.
Was glad of it, tell you the truth.
Я даже рад был, честно говоря.
If he didn't make any noise at all, I'd start wonderin if he hadn't choked to death on that gag you slapped over his cakehole.
Если бы он сидел совсем тихо, я бы заволновался, не задохнулся ли он там до смерти из-за этой ленты, которой вы заклеили его хлеборезку.
But that's not the best.
Но не это самое удивительное.
You know the best?
Главное знаете что?
It's been as quiet as Ash Wednesday morning in New Orleans!
Здесь было тихо, как в великий пост в Новом Орлеане!
Nobody's been down all night!'
За всю ночь никто не появлялся!
He said this last in a triumphant, gloating voice.
— Последние слова он произнес торжествующим тоном.
'We got away with it, boys!
— Мы сделали это, ребята!
We did!'
Сделали!
That made him think of why we'd gone through the whole comedy in the first place, and he asked about Melinda.
И тут он вспомнил о том, ради чего, собственно, затевался весь этот спектакль, и спросил о Мелинде.
'She's fine,' I said.
— Она здорова, — сказал я.
We had reached John 's cell.
Мы дошли до камеры Джона.
What Dean had said was just starting to sink in: We got away with it, boys... we did.
Слова Дина только начали доходить до сознания:
«Мы сделали это, ребята… сделали».
— Это было так же… ну, ты понимаешь…
'Was it like... you know... the mouse?'
Dear asked.
— Как с мышью? — уточнил Дин.
He glanced briefly at the empty cell when Delacroix had lived with Mr. Jingles, then down a the restraint room, which had been the mouse's seeming point of origin.
Он быстро взглянул на пустую камеру, где раньше обитали Делакруа с Мистером Джинглзом, потом в сторону смирительной комнаты, откуда якобы мышь и появилась.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1