StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 335 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

The bewildered, frightened old man was gone; it was the Warden who strode up to Percy, grabbed him by the shoulders with his big hands, and shook him hard.
Испуганный, взвинченный человек исчез, это был снова начальник Мурс, он решительно подошел к Перси, взял его за плечи своими крупными руками и сильно встряхнул.
'Son!' he shouted into Percy's blank face—a face that was already starting to soften like wax, I thought.
— Сынок! — закричал он в бессмысленное лицо Перси — лицо, начавшее уже размягчаться, как воск.
'Son!
— Сынок!
Do you hear me?
Ты меня слышишь?
Talk to me if you hear me!
Скажи мне, если слышишь!
I want to know what happened!'
Я хочу знать, что здесь произошло!
Nothing from Percy, of course.
Конечно же, Перси ничего не сказал.
Anderson wanted to get the Warden aside, discuss how they were going to handle it—it was a political hot potato if there had ever been one—but Moores put him off, at least for the time being, and drew me down the Mile.
Андерсон хотел разделаться с Перси: обсудить, как лучше уладить это дело, имевшее явно политическую окраску, но Мурс отложил разговор с ним на время и потащил меня на Милю.
John Coffey was lying on his bunk with his face to the wall, legs dangling outrageously, as they always did.
Коффи лежал на койке, отвернувшись лицом к стене, ноги болтались, как всегда, до земли.
He appeared to be sleeping and probably was... but he wasn't always what he appeared, as we had found out.
Казалось, что он спит, и, наверное, правда, спал… хотя он не всегда был таким, как казался, мы потом это узнали.
'Did what happened at my house have anything to do with what happened here when you got back?'
Moores asked in a low voice.
— То, что произошло у меня дома, как-то связано с тем, что случилось здесь, когда вы вернулись? — спросил Мурс очень тихо.
'I'll cover you as much as I can, even if it means my job, but I have to know.'
— Я прикрою вас, как смогу, даже если это будет стоить мне работы, но я должен знать.
I shook my head.
Я покачал головой.
When I spoke, I also kept my voice low-pitched.
Когда я говорил, то тоже понижал голос.
There were now almost a dozen screws milling around at the head of the aisle.
В блоке сновало больше десятка следователей.
Another was photographing Wharton in his cell.
Один из них фотографировал Уортона в камере.
Curtis Anderson had turned to watch that, and for the time being, only Brutal was watching us.
Кэртис Андерсон повернулся в ту сторону, и на время нас видел только Брут.
'No, sir.
— Нет, сэр.
We got John back into his cell just like you see, then let Percy out of the restraint room, where we'd stashed him for safekeeping.
Мы доставили Джона обратно в камеру, потом выпустили Перси из смирительной комнаты, куда затащили его в целях безопасности.
I thought he'd be hot under the collar, but he wasn't.
Я думал, он станет кипятиться, но он был спокоен.
Just asked for his sidearm and baton.
Только попросил вернуть пистолет и дубинку.
He didn't say anything else, just walked off up the corridor.
Больше ничего не сказал, просто вышел в коридор.
Then, when he got to Wharton's cell he pulled his gun and started shooting.'
А потом, когда дошел до камеры Уортона, достал пистолет и давай стрелять.
'Do You think being in the restraint room... something to his mind?'
— Как считаешь, может, он из-за смирительной комнаты тронулся?
'No, sir.'
— Нет, сэр.
'Did you put him in the straitjacket?'
— Вы надевали на него смирительную рубашку?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1