StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 337 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

Hal's in the clear, I think.
Хэл, я думаю, чист.
He wasn't even there, after all.
Его там даже не было, в конце концов.
He was home tending his wife until Curtis called him.'
Он сидел дома и ухаживал за женой, пока Кэртис не позвонил ему.
'Did he say how Melinda was?'
— Он не сообщил, как Мелинда?
'Not then, there wasn't time, but we spoke again just as Brutal and I were leaving.
— Было не до этого, но мы потом поговорили еще, когда уезжали с Брутом.
Melly doesn't remember much, but she's fine.
Мелли многого не помнит, но чувствует себя хорошо.
Up and walking.
Ходит.
Talking about next year's flower beds.'
Говорит о клумбах, о цветнике, который разобьет на следующий год.
My wife sat watching me eat for some little time.
Какое-то время моя жена сидела и наблюдала, как я ем.
Then she asked,
Потом спросила:
'Does Hal know it's a miracle, Paul?
— А Хэл знает, что это чудо?
Does he understand that?'
Он понимает?
'Yes.
We all do, all of us that were there.'
— Да, мы все понимаем, все, кто там находился.
'Part of me wishes I'd been there, too,' she said, 'but I think most of me is glad I wasn't.
— Отчасти я жалею, что не была там, — сказала она, — но в глубине души все-таки рада этому.
If I'd seen the scales fall from Saul's eyes on the road to Damascus.
I probably would have died of a heart attack.'
Если бы я увидела, как с глаз Савла отпадают корки по дороге в Дамаск, то, наверное, умерла бы от разрыва сердца.
'Naw,' I said, tilting my bowl to capture the last spoonful, 'probably would have cooked him some soup.
— Не-е.
— Я наклонил тарелку, чтобы зачерпнуть последнюю ложку, — может быть, сварила ему супчик.
This is pretty fine, hon.'
Вот такой, очень вкусный.
'Good.'
— Хорошо.
But she wasn't really thinking about soup or cooking or Saul's conversion on the Damascus road.
— Но она думала совсем не о супе и не о превращениях Савла по дороге в Дамаск.
She was looking out the window toward the ridges, her chin propped on her hand, her eyes as hazy as those ridges look on summer mornings when it's going to be hot.
Она смотрела на горы за окном, опершись подбородком на руки, а глаза ее подернулись дымкой, как горы летним утром перед знойным днем.
Summer mornings like the one when the Detterick girls had been found, I thought for no reason.
Таким летним утром, как тогда, когда нашли девочек Деттерик, подумал я безо всякой причины.
I wondered why they hadn't screamed.
Интересно, почему они не кричали?
Their killer had hurt them; there had been blood on the porch, and on the steps.
Убийца ударил их, кровь была и на веранде, и на ступеньках.
So why hadn't they screamed?
Так почему же они не кричали?
'You think John Coffey really killed that man Wharton, don't you?'
Janice asked, looking back from the window at last.
— Ты считаешь, это Джон Коффи на самом деле убил Уортона? — спросила Дженис, отвернувшись наконец от окна.
'Not that it was an accident, or anything like that; you think he used Percy Wetmore on Wharton like a gun.'
— Это не несчастный случай, не совпадение, ты думаешь, он использовал Перси Уэтмора как оружие против Уортона.
'Yes.'
— Да.
'Why?'
— Почему?
'I don't know.'
— Я не знаю.
'Tell me again about what happened when you took Coffey off the Mile, would you?
— Расскажи мне, пожалуйста, еще раз, что произошло, когда ты вел Коффи по Миле.
Just that part.'
Только это.
So I did.
И я рассказал.
I told her how the skinny arm shooting out from between the bars and grabbing John 's bicep had reminded me of a snake-one of the water moccasins we were all scared of when we were kids swimming in the river—and how Coffey had said Wharton was a bad man.
Я повторил, что худая рука, просунувшаяся между прутьев решетки и схватившая Джона за бицепс, была похожа на змею — водяную мокасиновую змею, мы их так боялись в детстве, когда плавали в реке, — и как Коффи сказал, что Уортон плохой человек.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1