StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 338 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

Almost whispering it.
Почти прошептал.
'And Wharton said...?'
— А Уортон ответил?..
My wife was looking out the window again, but she was listening, all right.
— Опять моя жена глядела в окно, но все равно слушала.
'Wharton said,
— Уортон сказал:
"That's right, nigger, bad as you'd want." '
«Правда, ниггер, хуже не бывает».
'And that's all.'
— И это все?
'Yes.
— Да.
I had a feeling that something was going to happen right then, but nothing did.
У меня тогда появилось чувство: что-то должно случиться, но ничего не произошло.
Brutal took Wharton's hand off John and told him to lie down, which Wharton did.
He was out on his feet to start with.
Брут отодрал руку Уортона от Джона и посоветовал ложиться, что Уортон и сделал.
Said something about how niggers should have their own electric chair, and that was all.
Но сначала болтал что-то о том, что для негров должен быть свой электрический стул, и это все.
We went about our business.'
Мы пошли по своим делам.
'John Coffey called him a bad man.'
— Джон Коффи назвал его плохим человеком.
'Yep.
— Да.
Said the same thing about Percy once, too.
Однажды он сказал то же самое и про Перси.
Maybe more than once.
А может, и не однажды.
I can't remember exactly when, but I know he did.'
Я точно не помню, но знаю, что такое было.
'But Wharton never did anything to John Coffey personally, did he?
— Но ведь Уортон лично Джону Коффи ничего не сделал, верно?
Like he did to Percy, I mean.'
Как он сделал, скажем, Перси.
'No.
— Да.
The way their cells were—Wharton up by the duty desk on one side, John down a ways on the other—they could hardly see each other.'
Их камеры расположены так: Уортона — около стола дежурного с одной стороны, а Джона — гораздо дальше и по другой стороне.
Они и видеть-то толком друг друга не могли.
'Tell me again how Coffey looked when Wharton grabbed him.'
— Расскажи мне еще раз, как выглядел Коффи, когда Уортон схватил его.
'Janice, this isn't getting us anywhere.'
— Дженис, это не приведет нас ни к чему.
'Maybe it isn't and maybe it is.
— Может, и нет, а может, и приведет.
Tell me again how he looked.'
Расскажи еще раз, как он выглядел.
I sighed.
Я вздохнул.
'I guess you'd have to say shocked.
— Думаю, можно сказать, что он был потрясен.
He gasped.
Он ахнул.
Like you would if you were sunning at the beach and I snuck up and trickled a little cold water down your back.
Как ты ахаешь, когда сидишь на пляже, а я подкрадусь и брызну тебе на спину холодной водой.
Or like he'd been slapped.'
Или как будто ему дали пощечину.
'Well, sure,' she said.
— Конечно, — согласилась она.
'Being grabbed out of nowhere like that startled him, woke him up for a second.'
— Схватить так неожиданно, это способно напугать.
'Yes,' I said.
— Да, — сказал я.
And then,
'No.'
А потом: — Нет.
'Well which is it?
Yes or no?'
— Так что, да или нет?
'No.
— Нет.
It wasn't being startled.
It was like when he wanted me to come into his cell so he could cure my infection.
Не то чтобы потрясение… Так было, когда он хотел, чтобы я вошел в его камеру и он смог бы вылечить мою инфекцию.
Or when he wanted me to hand him the mouse.
Или когда желал, чтобы я передал ему мышь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1