StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 343 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

'I know,' I said.
— Я знаю, — сказал я.
'And if you're thinking of getting him a new trial on the basis of this one thing, you better think again, se or.
— А если вы считаете, что можно созвать повторное слушание лишь на основании одного этого, то подумайте еще раз, сеньор.
John Coffey is a Negro, and in Trapingus County we're awful particular about giving new trials to Negroes.'
Джон Коффи — негр, а в графстве Трапингус очень щепетильны насчет повторных судов над неграми.
'I know that, too.'
— Это мне тоже известно.
'So what are you going to do?'
— И что вы собираетесь делать?
I pitched my cigarette over the porch rail and into the street.
Я погасил свою сигарету о перила веранды и выбросил на улицу.
Then I stood up.
Потом встал.
It was going to be a long, cold ride back home, and the sooner I got going the sooner the trip would be done.
Мне предстояла долгая холодная дорога домой, и чем скорее я выеду, тем быстрее доберусь.
'That I wish I did know, Deputy McGee,' I said, 'but I don't.
— Хотел бы я это знать, помощник Макджи, — вздохнул я, — но я не знаю.
The only thing I know tonight for a fact is that second piece of pie was a mistake.'
Единственное, в чем я уверен, это то, что второй кусок пирога съел зря.
'I'll tell you something, smart guy,' he said, still speaking in that tone of hollow belligerence.
— Я скажу тебе кое-что, раз ты такой умный, — сказал он все еще пустым агрессивным тоном.
'I don't think you should have opened Pandora's Box in the first place.'
— Мне кажется, что не стоит открывать ящик Пандоры.
'It wasn't me opened it,' I said, and then drove home.
— Не я его открыл, — ответил я и поехал домой.
I got there late—after midnight—but my wife was waiting up for me.
Я приехал поздно, уже за полночь, но жена ждала меня.
I'd suspected she would be, but it still did my heart good to see her, and to have her put her arms around my neck and her body nice and firm against mine.
Я так и думал, что она будет ждать, но мне все равно было очень приятно ее видеть и чувствовать ее руки вокруг моей шеи и ее упругое тело рядом.
'Hello, stranger,' she said, and then touched me down below.
— Привет, странник, — сказала она, а потом прикоснулась ко мне пониже.
'Nothing wrong with this fellow now, is there?
— С этим парнем все в порядке?
He's just as healthy as can be.'
Он, как всегда, здоров и весел.
'Yes ma'am,' I said, and lifted her up in my arms.
I took her into the bedroom and we made love as sweet as sugar, and as I came to my climax, that delicious feeling of going out and letting go, I thought of John Coffey's endlessly weeping eyes.
— Да, мэм.
— Я поднял ее на руки, а потом отнес в спальню, и мы занимались любовью, сладкой, как мед, и, когда я дошел до высшей точки, до этого чувства величайшего наслаждения, когда отдаешь и получаешь, я подумал о нескончаемых слезах Джона Коффи.
And of Melinda Moores saying I dreamed you were wandering in the dark, and so was I.
И о Мелинде Мурс, говорившей:
«Мне снилось, что ты блуждаешь в темноте, как и я».
Still lying on top of my wife, with her arms around my neck and our thighs together, I began to weep myself.
Все еще лежа в объятиях жены, в сплетении рук и бедер, я вдруг заплакал.
'Paul!' she said, shocked and afraid.
— Пол, — воскликнула она потрясенно и испуганно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1