StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 347 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

Sorry, honey.'
Извини, дорогая.
'That's all right,' Janice said.
— Ничего, — сказала Дженис.
She looked pale, though.
Но она побледнела.
'How old was the girl?'
Brutal asked.
— Сколько лет было девочке? — спросил Брут.
'Nine,' I said.
— Девять.
He winced.
Он вздрогнул.
'The man might've taken off after Wharton himself, if he'd had him some big old brothers or cousins to give him a help, but he didn't.
— Этот мужчина сам бы проучил Уортона, будь у него братья или кузены, кто мог бы помочь, но у него их не было.
So he went to Catlett, but made it clear he only wanted Wharton warned.
Поэтому он пришел к Кэтлиту, но объяснил, что желает лишь предупредить Уортона.
No one wants a nasty thing like that right out in public, if it can be helped.
Никому не хочется, чтобы такие мерзкие штуки обсуждались публично, если этого можно избежать.
Anyway, Sheriff C. had been dealing with Wharton's antics for quite some time—had him in the reform school up that way for eight months or so when Wharton was fifteen—and he decided enough was enough.
Однако шериф уже имел дело с выходками Уортона — он упек его в спецшколу месяцев на восемь, когда тому было еще пятнадцать.
И он решил, что с него хватит.
He got three deputies, they went out to the Wharton place, set Missus Wharton aside when she started to weep and wail, and then they warned Mr. William
"Billy the Kid" Wharton what happens to big pimple-faced galoots who go up in the hayloft with girls not even old enough to have heard about their monthly courses, let alone started them.
Шериф взял трех помощников и приехал к дому Уортона.
Они отодвинули в сторону миссис Уортон, когда та стала плакать и причитать, а потом предупредили мистера Вильяма, Крошку Билли Уортона, о том, что случается с прыщавыми юнцами, которые тащат на сеновал маленьких девочек, еще даже и не слышавших о месячных.
"We warned that little punk good," Catlett told me.
«Мы хорошо предупредили этого ублюдка, — объяснил мне Кэтлит.
"Warned him until his head was bleedin, his shoulder was dislocated, and his ass was damn near broke."
— Предупреждали, пока не расквасили ему лицо, вывихнули плечо и чуть не сломали задницу».
Brutal was laughing in spite of himself.
Помимо воли Брут рассмеялся.
'That sounds like Purdom County, all right,' he said.
— Это похоже на графство Пурдом.
'Like as not.'
Очень похоже.
'It was three months later, give or take, that Wharton broke out and started the spree that ended with the holdup,' I said.
— А через три месяца, верьте или нет, Уортон очухался и начал развлекаться опять, и это кончилось вооруженным грабежом, — сказал я.
'That and the murders that got him to us.'
— И убийствами, за что и попал к нам.
'So he'd had something to do with an underage girl once,' Harry said.
— То есть он уже однажды был замешан в деле с малолетней девочкой.
He took off his glasses, huffed on them, polished them.
— Харри снял очки, подышал на них, протер.
'Way underage.
— Очень малолетней.
Once isn't exactly a pattern, is it?'
А что, если это система?
'A man doesn't do a thing like that just once,' my wife said, then pressed her lips together so tight they almost weren't there.
— Такие вещи обычно не делают один раз, — сказала моя жена и так крепко сжала губы, что они почти исчезли.
Next I told them about my visit to Trapingus County.
Потом я рассказал им о поездке в графство Трапингус.
I'd been a lot more frank with Rob McGee—I'd had no choice, really.
С Робом Макджи я вел себя гораздо откровеннее: у меня не было выбора.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1