StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 351 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

Janice listened to all this with a mounting expression of horror on her face, then turned to me.
Дженис слушала с нарастающим выражением страха на лице, потом обратилась ко мне:
'But McGee believes it, doesn't he, Paul?
— Но Макджи верит тебе, Пол?
I could see it on your face.
Я ведь вижу по твоему лицу.
Deputy McGee knows he arrested the wrong man.
Помощник Макджи знает, что он арестовал не того.
Won't he stand up to the Sheriff?'
Он что, не будет защищать его перед шерифом?
'All he can do by standing up to him is lose his job,' I said.
— Все, чего в результате добьется — потеряет работу, — сказал я.
'Yes, I think that in his heart he knows it was Wharton.
— Да, по-моему, в глубине души он понимает, что это сделал Уортон.
But what he says to himself is that, if he keeps his mouth shut and plays the game until Cribus either retires or eats himself to death, he gets the job.
Но сам себе он сказал, что если промолчит и будет подыгрывать шерифу, пока тот не уйдет на пенсию или не обожрется до смерти, то получит этот пост.
And things will be different then.
А тогда все станет по-иному.
That's what he tells himself to get to sleep, I imagine.
Я полагаю, он именно так говорит себе перед сном.
And he's probably not so much different than Homer about one thing.
А в одном, думаю, он не сильно отличается от Хомера.
He'll tell himself,
"After all, it's only a Negro.
Макджи убеждает себя, что в конце концов это всего лишь негр.
It's not like they're going to burn a white man for it." '
Они ведь не белого сожгут ни за что.
'Then you'll have to go to them,' Janice said, and my heart turned cold at the decisive, no-doubt-about-it tone of her voice.
— Тогда вы должны пойти к ним, — заявила Джен, и мое сердце похолодело от прозвучавшей в ее голосе решительности.
'Go and tell them what you found out.'
— Пойти и рассказать все, что вы узнали.
'And how should we tell them we found it out, Jan?'
Brutal asked her in that same low voice.
— А как объяснить, откуда нам все известно, Джен? — спросил ее Брут все тем же тихим голосом.
'Should we tell them about how Wharton grabbed John while we were taking him out of the prison to work a miracle on the Warden's wife?'
— Мы что, должны рассказать, как Уортон схватил Джона, когда мы вывозили Коффи совершить чудо с женой начальника тюрьмы?
'No... of course not, but... ' She saw how thin the ice was in that direction and skated in another one.
— Нет… конечно, нет, но… — Она поняла, как тонок лед в этом направлении, и покатилась в другую сторону.
'Lie, then,' she said.
— Тогда солгите.
She looked defiantly at Brutal, then turned that look on me.
— Она с вызовом посмотрела на Брута, потом перевела глаза на меня.
It was hot enough to smoke a hole in newspaper, you'd have said.
Таким взглядом можно было бы прожечь дыру в газете.
'Lie,' I repeated.
— Солгать… — повторил я.
'Lie about what?'
— Солгать насчет чего?
'About what got you going, first up to Purdom County and then down to Trapingus.
— О том, что заставило тебя поехать сначала в графство Пурдом, а потом в Трапингус.
Go down there to that fat old Sheriff Cribus and say that Wharton told you he raped and murdered the Detterick girls.
Пойди к этому жирному старому шерифу Крибусу и заяви, что Уортон признался тебе в изнасиловании и убийстве девочек Деттерик.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1