StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 361 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

I turned and looked at him.
Я обернулся и посмотрел на него.
I could see every red snap in his eyes, I could see every pore on his face... and I could feel his hurt, the pain that he took in from other people like a sponge takes in water.
Я мог видеть все красные прожилки в его глазах, каждую пору на его лице… и я почувствовал его боль, боль, которую он забрал у других людей, как губка впитывает воду.
I could see the darkness he had spoken of, too.
Я увидел темноту, о которой он говорил.
It lay in all the spaces of the world as he saw it, and in that moment I felt both pity for him and great relief.
Она лежала повсюду в мире, когда он смотрел на мир, и в этот момент я чувствовал одновременно и жалость к нему, и огромное облегчение.
Yes, it was a terrible thing we'd be doing, nothing would ever change that... and yet we would be doing him a favor.
Да, мы совершим нечто ужасное, этого нельзя избежать… и все-таки сделаем это ему во благо.
'I seen it when that bad fella, he done grab me,' John said.
— Я увидел все, когда тот плохой парень схватил меня, — сказал Джон.
'That's when I knowed it was him done it.
— Тогда я понял, что это он сделал.
I seen him that day, I was in the trees and I seen him drop them down and run away, but—'
Я видел его в тот день, он был среди деревьев, и я видел, как он их бросил и убежал, но…
'You forgot,' I said.
— Ты забыл, — подсказал я.
'That's right, boss.
— Верно, босс.
Until he touch me, I forgot.'
Пока он до меня не дотронулся.
'Why didn't they scream, John?
— Почему они не кричали, Джон?
He hurt them enough to make them bleed, their parents were right upstairs, so why didn't they scream?'
Он ударил их так, что потекла кровь, родители находились прямо над ними, наверху, почему же они не кричали?
John looked at me from his haunted eyes.
Джон посмотрел на меня своими нездешними глазами:
'He say to the one,
— Он сказал одной из них:
'If you make noise, it's your sister I kill, not you,' He say that same to the other.
«Если будешь шуметь, я убью твою сестру, а не тебя».
То же самое он сказал другой.
You see?'
Понимаешь?
'Yes,' I whispered, and I could see it.
— Да, — прошептал я и увидел все.
The Detterick porch in the dark.
Веранду Деттериков в темноте.
Wharton leaning over them like a ghoul.
Уортона, склонившегося над ними, как вампир.
One of them had maybe started to cry out, so Wharton had hit her and she had bled from the nose.
Одна из них начала звать на помощь, но Уортон ударил ее, и кровь потекла из носа.
That's where most of it had come from.
На веранде была эта кровь.
'He kill them with they love,' John said.
— Он убил их любовью, — объяснил Джон.
'They love for each other.
— Их любовью друг к другу.
You see how it was?'
Теперь ты понимаешь, как все было?
I nodded, incapable of speech.
Я кивнул, не в силах вымолвить ни слова.
He smiled.
Он улыбнулся.
The tears were flowing again, but he smiled.
Слезы потекли снова, но он улыбался.
'That's how it is every day,' he said, 'all over the worl'.'
— И вот так каждый день, — сказал он, — по всему миру.
Then he lay down and turned his face to the wall.
— Потом лег и повернулся лицом к стене.
I stepped out into the Mile, locked his cell, and walked up to the duty desk.
I still felt like a man in a dream.
Я вышел в коридор, закрыл его камеру и пошел вверх по коридору, к столу дежурного, все еще как во сне.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1