StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 362 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

I realized I could hear Brutal's thoughts—a very faint whisper, how to spell some word, receive, I think it was.
Я вдруг понял, что слышу мысли Брута, очень слабый шепот о том, как пишется слово, по-моему «получить».
He was thinking i before e, except after c, is that how the dadratted thing goes?
Он думал:
«После „ч“ пишется „и“ или „ы“?».
Then he looked up, started to smile, and stopped when he got a good look at me.
Потом поднял глаза и начал улыбаться, но улыбка погасла, как только он разглядел меня получше.
'Paul?' he asked.
— Пол? — спросил он.
'Are you all right?'
— Ты в порядке?
'Yes.'
— Да.
Then I told him what John had told me—not all of it, and certainly not about what his touch had done to me (I never told anyone that part, not even Janice; Elaine Connelly will be the first to know of it—if, that is, she wants to read these last pages after reading all the rest of them), but I repeated what John had said about wanting to go.
— И я передал ему то, что рассказал мне Джон, не все, конечно, опустив то, как повлияло на меня его прикосновение (об этом я не рассказывал даже Дженис; Элен Коннелли будет первой, кто узнает, если… если захочет прочесть эти последние страницы), но я повторил ему то, что Джон сказал о своем желании уйти.
That seemed to relieve Brutal—a bit, anyway—but I sensed (heard?) him wondering if I hadn't made it up, just to set his mind at ease.
Это немного успокоило Брута, но я почувствовал (услышал?), как он спрашивает себя, а не придумал ли я все, чтобы облегчить его мучения.
Then I felt him deciding to believe it, simply because it would make things a little easier for him when the time came.
Потом я почувствовал, что он решил мне поверить, просто потому, что так будет легче, когда придет время.
'Paul, is that infection of yours coming back?' he asked.
— Пол, что, опять твоя инфекция вернулась? — спросил он.
'You look all flushed.'
— Ты весь горишь.
'No, I think I'm okay,' I said.
— Нет, со мной все хорошо.
I wasn't, but I felt sure by then that John was right and I was going to be.
I could feel that tingle starting to subside.
— Мне было не очень хорошо, но я был уверен, что Джон сказал правду и что скоро все образуется.
'All the same, it might not hurt you to go on in your office there and lie down a bit.'
— Все равно, тебе не помешало бы пойти в свой кабинет и ненадолго прилечь.
Lying down was the last thing I felt like right then—the idea seemed so ridiculous that I almost laughed.
В этот момент даже сама мысль о том, чтобы прилечь, показалась мне смешной и я чуть не рассмеялся.
What I felt like doing was maybe building myself a little house, then shingling it, and plowing a garden in back, and planting it.
Мне хотелось сделать что-нибудь основательное, например самому построить небольшой дом, потом обшить его досками, разбить за домом сад и посадить деревья.
All before suppertime.
И все это до ужина.
That's how it is, I thought.
Every day.
«Вот как, — подумал я.
— Каждый день.
All over the world.
По всему миру.
That darkness.
Эта темнота.
All over the world.
По всему миру».
'I'm going to take a turn over to Admin instead.
— Нет, я пойду в административный корпус.
Got a few things to check over there.'
Надо кое-что там проверить.
'If you say so.'
— Как скажешь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1