StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 373 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

All over the world.
По всему миру».
Brutal took the new mask from its brass hook on the back of the chair, but as soon as John saw it and understood what it was, his eyes widened in horror.
Брут снял с крючка за спиной стула новую маску, но как только Джон увидел ее и понял, что это, его глаза расширились от ужаса.
He looked at me, and now I could see huge droplets of sweat standing out on the curve of his naked skull.
Он посмотрел на меня и я заметил крупные капли пота, выступившие на его голом черепе.
As big as robin's eggs, they looked.
Они были большие, как голубиное яйцо.
'Please, boss, don't put that thing over my face,' he said in a moaning little whisper.
— Пожалуйста, босс, не надевайте мне это на лицо, — попросил он тихим умоляющим шепотом.
'Please don't put me in the dark, don't make me go into the dark, I's afraid of the dark.'
— Не оставляйте меня в темноте, я не могу идти в темноту, я боюсь темноты.
Brutal was looking at me, eyebrows raised, frozen in place, the mask in his hands.
Брут смотрел на меня, подняв брови, застыв на месте с маской в руках.
His eyes said it was my call, he'd go either way.
Его глаза сказали мне, что он сделает так, как велю я.
I thought as fast as I could and as well as I could—hard to do, with my head pounding the way it was.
Я старался думать как можно быстрее, а это нелегко, особенно, когда голова гудит.
The mask was tradition, not law.
Маска надевалась по традиции, а не по закону.
It was, in fact, to spare the witnesses.
Собственно, служила она для того, чтобы пощадить свидетелей.
And suddenly I decided that they did not need to be spared, not this once.
И вдруг я решил, что щадить их не стоит, этих свидетелей.
John, after all, hadn't done a damned thing in his life to warrant dying under a mask.
В конце концов, Джон не совершил ничего такого в своей жизни, чтобы заслужить смерть под маской.
They didn't know that, but we did, and I decided I was going to grant this last request.
Они этого не знали, но знали мы, и я решил, что должен выполнить его последнюю просьбу.
As for Marjorie Detterick, she'd probably send me a thank-you note.
Что касается Марджори Деттерик, она, пожалуй, еще и пришлет мне благодарственное письмо.
'All right, John,' I murmured.
— Хорошо, Джон, — пробормотал я.
Brutal put the mask back.
Брут повесил маску обратно.
From behind us, Homer Cribus called out indignantly in his deep-dish cracker voice:
За нашими спинами Хомер Крибус возмущенно воскликнул своим глубоким низким голосом:
'Say, boy!
— Эй, парень!
Put that-air mask on him!
Надень на него эту маску!
Think we want to watch his eyes pop?'
Ты думаешь мы хотим видеть, как вылезут его глаза?
'Be quiet, sir,' I said without turning.
— Спокойно, сэр, — сказал я не поворачиваясь.
'This is an execution, and you're not in charge of it.'
— Это казнь, и распоряжаетесь здесь не вы.
'Any more than you were in charge of catching him, you tub of guts,' Harry whispered.
— И не вы его поймали, мешок с кишками, — прошептал Харри.
Harry died in 1982, close to the age of eighty.
Харри умер в 1982-м, ему было около восьмидесяти.
An old man.
Пожилой человек.
Not in my league, of course, but few are.
Но, конечно, не из моей лиги, таких мало.
It was intestinal cancer of some kind.
У него был рак кишечника.
Brutal bent over and plucked the disk of sponge out of its bucket.
Брут наклонился и достал кружок губки из ведра.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1