5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 101 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

Well, what do you want to know about it?"
Ну и что же вы хотите знать?
"Anything you can tell me, madam."
– Все, что вы найдете нужным рассказать мне, мадам.
"I can't tell you much.
– Рассказывать особенно нечего.
It's a long time ago now – oh, twenty to twenty-five years maybe.
Дело-то давнее… уж лет двадцать минуло, а то и двадцать пять.
Some concession or other in East Africa .
Какая-то концессия в Восточной Африке, что-то в этом роде.
My brother-in-law went into it with a man called MacKenzie.
Мой зять отправился туда с неким Маккензи.
They went out there to investigate the mine together and MacKenzie died out there of fever.
Они вместе разрабатывали прииски, и вскоре Маккензи умер от лихорадки.
Rex came home and said the claim or the concession or whatever you call it was worthless.
Рекс вернулся домой и сказал, что эти прииски или концессия – уж не помню, как это точно называлось, – не оправдали надежд.
That's all I know."
Больше я ничего не знаю.
"I think you know a little more than that, ma'am," said Neele persuasively.
– Подозреваю, мадам, вам известно кое-что еще, – проявил настойчивость Нил.
"Anything else is hearsay.
– Все остальное – слухи.
You don't like hearsay in the law, so I've been told."
Вы, законники, насколько я знаю, слухи не очень жалуете…
"We're not in court yet, ma'am."
– Пока мы не в суде, мадам.
"Well, I can't tell you anything.
– Все равно мне нечего вам сказать.
The MacKenzies kicked up a fuss.
Родственники Маккензи подняли бучу.
That's all I know.
Больше я ничего не знаю.
They insisted that Rex had swindled MacKenzie.
Они уверяли, что Рекс околпачил Маккензи.
I daresay he did.
Околпачил, и я так считаю.
He was a clever, unscrupulous fellow, but I've no doubt whatever he did it was all legal.
Рекс был малый толковый, не шибко совестливый, но закон не нарушал – на этот счет не сомневаюсь.
They couldn't prove anything.
Так что доказать они ничего не смогли.
Mrs MacKenzie was an unbalanced sort of woman.
Миссис Маккензи была женщина вспыльчивая.
She came here and made a lot of threats of revenge.
Заявилась сюда и давай угрожать – я, мол, буду мстить.
Said Rex had murdered her husband.
За то, что Рекс убил ее мужа.
Silly, melodramatic fuss!
Глупая мелодрама, чепуха на постном масле!
I think she was a bit off her head – in fact, I believe she went into an asylum not long after.
По-моему, у нее с мозгами был непорядок – вроде бы она вскорости попала в сумасшедший дом.
Came here dragging along a couple of young children who looked scared to death.
А тогда притащила сюда двух ребятишек, перепуганных до смерти.
Said she'd bring up her children to have revenge.
Вот, говорит, его дети, они вам отомстят, когда вырастут, я их в таком духе и воспитаю.
Something like that.
Что-то вроде этого.
Tomfoolery, all of it.
Шутовство чистой воды.
Well, that's all I can tell you.
Ну, теперь уж точно все.
And mind you, the Blackbird Mine wasn't the only swindle that Rex put over in his lifetime.
Кстати, шахта
«Дрозды» – для Рекса случай совсем не уникальный.
Он за свою жизнь помошенничал здорово.
You'll find a good many more if you look for them.
Покопаться в его прошлом – можно много интересного найти.
What put you on to the Blackbird?
А как вы дознались про шахту
«Дрозды»?
Did you come across some trail leading to the MacKenzies?"
Нашли какой-то след, ведущий к Маккензи?
"You don't know what became of the family, ma'am?"
– Кстати, мадам, а что стало с этой семьей?
"No idea," said Miss Ramsbottom.
"Mind you, I don't think Rex would have actually murdered MacKenzie, but he might have left him to die.
– Понятия не имею, – сказала мисс Рэмсботтом. – Навряд ли Рекс действительно убил Маккензи, скорее всего, просто оставил его умирать.
скачать в HTML/PDF
share