5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 107 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

Whereupon, I understand, you broke off the engagement and departed."
В связи с чем, как я понимаю, вы расторгли помолвку и исчезли.
Gerald Wright smiled rather pityingly.
Джералд Райт улыбнулся, можно сказать, сочувственно.
"A very crude way of putting things, Inspector Neele.
– Это чересчур поверхностно и прямолинейно, инспектор Нил.
Actually, I was victimised for my political opinions.
По сути дела, я был наказан за мои политические взгляды.
Rex Fortescue was the worst type of capitalist.
Рекс Фортескью являл собой худший тип капиталиста.
Naturally I could not sacrifice my political beliefs and convictions for money."
Естественно, я не мог поступиться своими политическими убеждениями ради денег.
"But you have no objections to marrying a wife who has just inherited 50,000 pounds "
– Но вы с готовностью возьмете в жены женщину, только что унаследовавшую пятьдесят тысяч фунтов?
Gerald Wright gave a thin satisfied smile.
На губах Джералда Райта заиграла заметная довольная улыбочка.
"Not at all, Inspector Neele.
– Вне всякого сомнения, инспектор Нил.
The money will be used for the benefit of the community.
А деньги пойдут на пользу обществу.
But surely you did not come here to discuss with me either my financial circumstances– or my political convictions?"
Но вы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать мои финансовые обстоятельства или политические убеждения?
"No, Mr Wright.
– Нет, мистер Райт.
I wanted to talk to you about a simple question of fact.
Я хочу уточнить кое-какие факты.
As you are aware, Mrs Adele Fortescue died as a result of cyanide poisoning on the afternoon of November the 5th.
Как вы знаете, миссис Адель Фортескью умерла от отравления цианидом – к вечеру первого ноября.
Since you were in the neighbourhood of Yewtree Lodge on that afternoon I thought it possible that you might have seen or heard something that had a bearing on the case."
Поскольку вы под вечер того дня были неподалеку от
«Тисовой хижины», я решил: не исключено, что вы видели или слышали что-нибудь, имеющее отношение к этому делу.
"And what leads you to believe that I was, as you call it, in the neighbourhood of Yewtree Lodge at the time?"
– А с чего вы взяли, что под вечер того дня я был, как вы изволили выразиться, неподалеку от
«Тисовой хижины»?
"You left this hotel at a quarter past four on that particular afternoon, Mr Wright.
– В тот день, мистер Райт, вы вышли из гостиницы в четверть пятого.
On leaving the hotel you walked down the road in the direction of Yewtree Lodge.
Направились по дороге в сторону
«Тисовой хижины».
It seems natural to suppose that you were going there."
Естественно предположить, что вы шли именно туда.
"I thought of it," said Gerald Wright, "but I considered that it would be a rather pointless thing to do.
– Такая мысль была, – не стал возражать Джералд Райт, – но потом я решил туда не ходить.
I already had an arrangement to meet Miss Fortescue – Elaine – at the hotel at six o'clock.
Я уже договорился с мисс Фортескью… Элейн, что мы встретимся в шесть часов в гостинице.
I went for a walk along a lane that branches off from the main road and returned to the Golf Hotel just before six o'clock.
Я свернул в проулок, что отходит от главной дороги, и к шести часам вернулся в гостиницу.
Elaine did not keep her appointment.
Элейн на встречу не пришла.
Quite naturally, under the circumstances."
Что в данных обстоятельствах вполне естественно.
"Anybody see you on this walk of yours, Mr Wright?"
– Кто-нибудь видел вас во время этой прогулки, мистер Райт?
скачать в HTML/PDF
share