StudyEnglishWords

5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 109 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

Some stinkin' blackbirds they got out of the gardener's shed.
Протухших дроздов, которые висели в сарае у садовника.
Nasty sort of trick to play, wasn't it?"
Шутка-то вышла с душком, верно?
"'Wasn't that a dainty dish to set before the king?'" said Inspector Neele.
– «Снилось ли такое блюдо королю?» – продекламировал инспектор Нил и пошел прочь.
He left Sergeant Hay staring after him.
Сержант Хей недоуменно посмотрел ему вслед.
Chapter 18
Глава 18
I
1
"Just wait a minute," said Miss Ramsbottom.
"This Patience is going to come out."
– Минуточку, – сказала мисс Рэмсботтом. – Кажется, пасьянс сейчас выйдет.
She transferred a king and his various impedimenta into an empty space, put a red seven on a black eight, built up the four, five and six of spades on her foundation heap, made a few more rapid transfers of cards and then leaned back with a sigh of satisfaction.
Она переложила на освободившееся место короля со всей его свитой, перенесла красную семерку на черную восьмерку, скинула четверку, пятерку и шестерку пик в сброс, сделала еще несколько перемещений – и, удовлетворенно вздохнув, откинулась на спинку кресла.
"That's the Double Jester," she said.
– Ай да я! – заключила она. – Прямо мастерица!
"It doesn't often come out."
Она была явно довольна.
She leaned back in a satisfied fashion, then raised her eyes at the girl standing by the fireplace.
Подняв глаза, она взглянула на стоявшую у камина девушку.
"So you're Lance's wife," she said.
– Значит, вы – жена Ланса, – сказала она.
Pat, who had been summoned upstairs to Miss Ramsbottom's presence, nodded her head.
Пэт, которой было велено явиться пред очи мисс Рэмсботтом, согласно кивнула.
"Yes," she said.
– Да, – подтвердила она.
"You're a tall girl," said Miss Ramsbottom, "and you look healthy."
– Вы очень высокая, – заметила мисс Рэмсботтом. – И вид у вас вполне здоровый.
"I'm very healthy."
– На здоровье не жалуюсь.
Miss Ramsbottom nodded in a satisfied manner.
Мисс Рэмсботтом удовлетворенно кивнула.
"Percival's wife is pasty," she said.
"Eats too many sweets and doesn't take enough exercise.
– У Персиваля жена – размазня, – сообщила она. – Объедается сладким, спортом не занимается.
Well sit down, child, sit down.
Садись, дитя мое, садись.
Where did you meet my nephew?"
Где ты познакомилась с моим племянником?
"I met him out in Kenya when I was staying there with some friends."
– В Кении, я какое-то время жила там у друзей.
"You've been married before, I understand."
– Ты, я знаю, уже была замужем.
"Yes.
– Да.
Twice."
Два раза.
Miss Ramsbottom gave a profound sniff.
Мисс Рэмсботтом звучно хмыкнула.
"Divorce, I suppose."
– Разводилась, стало быть.
"No," said Pat.
– Нет, – ответила Пэт.
Her voice trembled a little.
"They both – died.
Голос ее чуть задрожал. – Они оба… умерли.
My first husband was a fighter pilot.
Первый муж был летчиком.
He was killed in the war."
Погиб на войне.
"And your second husband?
– А второй?
Let me see – somebody told me.
Подожди… кто-то мне говорил.
Shot himself, didn't he?"
Застрелился, да?
Pat nodded.
Пэт кивнула.
"Your fault?"
– Из-за тебя?
"No," said Pat.
"It wasn't my fault."
– Нет, – возразила Пэт. – Не из-за меня.
"Racing man, wasn't he?"
– Он был как-то связан с лошадьми, да?
"Yes."
– Да.
"I've never been on a race-course in my life," said Miss Ramsbottom.
"Betting and card playing – all devices of the devil!"
– В жизни на ипподроме не была, – заявила мисс Рэмсботтом. – Все эти пари, тотализаторы да карты – орудия дьявола!
Pat did not reply.
Пэт не ответила.
"I wouldn't' go inside a theatre or a cinema," said Miss Ramsbottom.
"Ah, well, it's a wicked world nowadays.
– В театр или в кино я – ни ногой, – продолжала мисс Рэмсботтом. – Что там говорить, теперь весь мир погряз в пороке.
скачать в HTML/PDF
share