5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 115 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

But I should think twice about it if I were you."
Но на твоем месте, Элейн, я бы как следует подумал.
"We have thought.
– Мы уже подумали.
Gerald feels that the whole future of this country lies in right education."
Джералд считает, что будущее нашей страны зависит от того, какое образование получат дети.
"I am seeing Mr Billingsley the day after tomorrow," said Percival.
"We've got to go into various questions of finance.
– Послезавтра я встречаюсь с мистером Биллингсли, – сообщил Персиваль. – Будем обсуждать разные финансовые вопросы.
He was suggesting that you might like to make this money that's been left to you by father into a trust for yourself and your children.
Он считает, что деньги, которые оставил тебе отец, есть смысл положить в банк на длительный срок, а доверительный собственник – ты и твои дети.
It's a very sound thing to do nowadays."
В наши дни это самое надежное.
"I don't want to do that," said Elaine.
"We shall need the money to start up our school.
– Нет, – отказалась Элейн. – Деньги нам понадобятся сейчас, чтобы открыть школу.
There's a very suitable house we've heard of for sale.
Мы уже нашли подходящий дом, он сейчас сдается.
It's in Cornwall .
В Корнуолле.
Beautiful grounds and quite a good house.
Прекрасная земля и отличный дом.
It would have to be built on to a good deal – several wings added."
Мы хотим пристроить к нему несколько крыльев.
"You mean – you mean you're going to take all your money out of the business?
– Ты хочешь сказать… что собираешься забрать из дела все деньги?
Really, Elaine, I don't think you're wise."
Знаешь, Элейн, я не думаю, что это разумно.
"Much wiser to take it out than leave it in, I should say," said Elaine.
"Businesses are going phut all over the place.
– А я считаю, что разумнее их забрать, – осталась при своем мнении Элейн. – Дело-то трещит по швам.
You said yourself, Val, before father died, that things were getting into a pretty bad state."
Ты, Валь, сам говорил, когда отец еще был жив, что положение в фирме хуже некуда.
"One says that sort of thing," said Percival vaguely, "but I must say, Elaine, to take out all your capital and sink it in the buying, equipping and running of a school is crazy.
– Всякое приходится говорить, – высказался Персиваль неопределенно, – но пойми, Элейн, взять весь свой капитал и вбухать его в покупку, оборудование и оснащение школы – чистое безумие.
If it's not a success look what happens?
Если дело не выгорит, что будет?
You're left without a penny."
Ты остаешься без единого пенни.
"It will be a success," said Elaine, doggedly.
– Выгорит, – продолжала упрямиться Элейн.
"I'm with you."
Lance, lying sprawled out in a chair, spoke up encouragingly.
"Have a crack at it, Elaine.
– А я – за тебя. – Это Ланс, полуразвалившись в кресле, выступил с поддержкой. – Рискни, Элейн.
In my opinion it'll be a damned odd sort of school, but it's what you want to do – you and Gerald.
Лично я считаю, что школа эта будет чертовски странной, но ведь именно этого ты хочешь – ты и Джералд.
If you do lose your money you'll at any rate have had the satisfaction of doing what you wanted to do."
Если даже потеряешь деньги, у тебя, по крайней мере, останется чувство удовлетворения – ты поступила так, как захотела.
"Just what one might have expected you to say, Lance," said Percival, acidly.
– Что еще от тебя можно ждать, Ланс, – кисло заметил Персиваль.
"I know, I know," said Lance.
"I'm the spend-thrift prodigal son.
– Знаю, знаю, – согласился Ланс. – Я мот, транжира и блудный сын.
скачать в HTML/PDF
share