StudyEnglishWords

5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 116 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

But I still think I've had more fun out of life than you have, Percy, old boy."
Но, Перси, старина, я все же считаю, что жизнь дала мне больше радостей, чем тебе.
"It depends on what you call fun," said Percival coldly.
"Which brings us to your own plans, Lance.
– Смотря что считать радостями, – кисло заметил Персиваль. – Кстати, самое время поговорить и о твоих планах, Ланс.
I suppose you'll be off again back to Kenya – or Canada – or climbing Mount Everest or something fairly fantastic?"
Ты, видимо, отправишься назад в Кению… или в Канаду?
Или совершишь восхождение на Эверест?
Или еще что-нибудь не менее потрясающее?
"Now what makes you think that?" said Lance.
– С чего ты это взял? – спросил Ланс.
"Well, you've never had much use for a stay-at-home life in England , have you?"
– Ну, домашняя жизнь в Англии тебя никогда не привлекала.
"One changes as one gets older," said Lance.
"One settles down.
– С возрастом люди меняются, – сказал Ланс, – Возникает тяга к оседлому образу жизни.
D'you know, Percy my boy, I'm quite looking forward to having a crack at being a sober business man."
Представь себе, дружище Перси, что я жду не дождусь, когда смогу ступить на стезю бизнесмена, трезвого человека дела.
"Do you mean…"
– Не хочешь ли ты сказать…
"I mean I'm coming into the firm with you, old boy."
Lance grinned.
"Oh, you're the senior partner, of course.
– Именно, старина, я хочу стать совладельцем фирмы, вместе с тобой. – Ланс расплылся в улыбке. – Ты, разумеется, будешь старшим партнером.
You've got the lion's share.
Тебе – львиная доля.
I'm only a very junior partner.
Я всего лишь очень младший партнер.
But I have got a holding in it that gives me the right to be in on things, doesn't it?"
Но какими-то акциями я владею, и это дает мне право участвовать в управлении фирмой, верно?
"Well – yes – of course, if you put it that way.
– Ну… да… конечно, если ты этого желаешь.
But I can assure you, my dear boy, you'll be very, very bored."
Но смею тебя уверить, мой дорогой, что тебе это быстро наскучит.
"I wonder now.
– Посмотрим.
I don't believe I shall be bored."
Не думаю, что мне это наскучит.
Percival frowned.
Персиваль нахмурился.
"You don't seriously mean.
Lance, that you're coming into the business?"
– Ты что, Ланс, серьезно собираешься заняться делами фирмы?
"Having a finger in the pie?
– Да, хочу приобщиться к семейному пирогу.
Yes, that's exactly what I am doing."
Именно это.
Percival shook his head.
Персиваль покачал головой.
"Things are in a very bad way, you know.
– Дела у нас, знаешь ли, обстоят не лучшим образом.
You'll find that out.
Ты скоро это поймешь.
It's going to be about all we can do to pay out Elaine her share, if she insists on having it paid out."
В лучшем случае мы сможем выделить Элейн ее долю, если она на этом настаивает.
"There you are, Elaine," said Lance.
"You see how wise you were to insist on grabbing your money while it's still there to grab."
– Видишь, Элейн, – обратился к сестре Ланс. – Ты проявила мудрость, когда настаивала.
Хватай свои деньги, пока есть что хватать.
"Really, Lance," Percival spoke angrily, "these jokes of yours are in very bad taste."
– Перестань, Ланс, – рассердился Персиваль. – От этих твоих шуток дурно пахнет.
"I do think, Lance, you might be more careful what you say," said Jennifer.
– Действительно, Ланс, надо все-таки думать, когда говоришь, – вмешалась Дженнифер.
Sitting a little way away near the window, Pat studied them one by one.
Сидя в сторонке около окна, Пэт разглядывала их одного за другим.
скачать в HTML/PDF
share