5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 118 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

"It's no good.
Lance.
– Нет, Ланс, так не пойдет.
I'm fond of you and all that –"
Я тебя люблю и все такое…
"Are you?"
Lance interpolated.
Percival did not appear to hear him.
– Неужели? – отозвался Ланс, но Персиваль пропустил реплику мимо ушей.
"… but I really don't think we're going to pull together at all.
– …но, честно говоря, я не думаю, что мы можем скакать в одной упряжке.
Our outlooks are totally different."
Уж слишком разные у нас взгляды.
"That may be an advantage," said Lance.
– Может, это наше преимущество, – предположил Ланс.
"The only sensible thing," said Percival, "is to dissolve the partnership."
– Единственный разумный выход, – продолжал Персиваль, – расторгнуть наше партнерство.
"You're going to buy me out – is that the idea?"
– Ты предлагаешь откупить у меня мою долю, так?
"My dear boy, it's the only sensible thing to do, with our ideas so different."
– Мой дорогой мальчик, при том, как по-разному мы смотрим на мир, это единственный разумный выход.
"If you find it hard to pay Elaine out her legacy, how are you going to manage to pay me my share?"
– Если тебе трудно выплатить Элейн ее часть наследства, как, хотел бы я знать, ты собираешься рассчитаться со мной?
"Well, I didn't mean in cash," said Percival.
"We could – er – divide up the holdings."
– Ну, я не имел в виду наличные, – объяснил Персиваль. – Мы можем… как-то поделить наши владения.
"With you keeping the gilt-edged and me taking the worst of the speculative off you, I suppose?"
– Тебе, разумеется, идут бумаги гарантированные, а мне – так, что-нибудь с барского стола?
Что-нибудь рискованное и сомнительное?
"They seem to be what you prefer," said Percival.
– По-моему, тебе по вкусу именно такое, – заметил Персиваль.
Lance grinned suddenly.
Ланс расплылся в широкой улыбке.
"You're right in a way, Percy old boy.
– В каком-то смысле ты прав, старина Перси.
But I can't indulge my own taste entirely.
Но я не могу полностью потакать своим прихотям.
I've got Pat here to think of."
Мне теперь надо думать о Пэт.
Both men looked towards her.
Братья посмотрели на нее.
Pat opened her mouth, then shut it again.
Пэт раскрыла было рот, но тут же его закрыла.
Whatever game Lance was playing, it was best that she should not interfere.
Она не знала, что за игру вел Ланс, но поняла – в любом случае ей лучше не вмешиваться.
That Lance was driving at something special, she was quite sure, but she was still a little uncertain as to what his actual object was.
У Ланса явно было что-то на уме, но чего он хотел добиться, она пока не понимала.
"Line 'em up, Percy," said Lance, laughing.
– Давай, Перси, перечисляй, что там у тебя есть, – сказал Ланс, смеясь. –
"Bogus Diamond Mines, Inaccessible Rubies, the Oil Concessions where no oil is.
«Призрачные алмазные копи»,
«Недосягаемые рубины»,
«Нефтяные концессии», в которых нет нефти.
Do you think I'm quite as big a fool as I look?"
Неужели ты считаешь, что я такой дурак, каким кажусь?
Percival said:
Персиваль сказал:
"Of course, some of these holdings are highly speculative, but remember, they may turn out immensely valuable."
– Разумеется, некоторые из этих владений весьма рискованные, но помни, в один прекрасный день они могут принести колоссальный доход.
"Changed your tune, haven't you?" said Lance, grinning.
"Going to offer me father's latest wildcat acquisitions as well as the old Blackbird Mine and things of that kind.
– Видишь, ты уже запел по-другому. – Ланс ухмыльнулся. – Собираешься предложить мне последние отцовские безумные приобретения вместе с шахтой
«Дрозды» и прочим хламом.
By the way, has the Inspector been asking you about this Blackbird Mine?"
Кстати, инспектор тебя об этих
«Дроздах» не расспрашивал?
Percival frowned.
Персиваль нахмурился.
"Yes, he did.
– Да, спрашивал.
I can't imagine what he wanted to know about it.
Не представляю, зачем они ему понадобились.
I couldn't tell him much.
Мне почти нечего было ему рассказать.
скачать в HTML/PDF
share