StudyEnglishWords

5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

"Of course.
– Конечно.
I had no idea –" She broke off.
Я понятия не имела… – Она осеклась.
Her voice held no agitation, but it was shocked.
Голос звучал ровно, но было ясно, что она потрясена.
She went on:
"It is all most unfortunate.
Подумав, она продолжала: – До чего неудачно.
The person you really want to get in touch with is Mr Percival Fortescue.
На самом деле вам нужно говорить с мистером Персивалем Фортескью.
He would be the one to see to all the necessary arrangements.
Все необходимые распоряжения будет делать он.
You might be able to get in touch with him at the Midland in Manchester or possibly at the Grand in Leicester .
С ним нужно связаться в отеле
«Мидленд» в Манчестере или в отеле
«Гранд» в Лестере.
Or you might try Shearer and Bonds of Leicester.
Или позвонить в лестерскую фирму
«Ширер энд бондс».
I don't know their telephone number, I'm afraid, but I know they are a firm on whom he was going to call and they might be able to inform you where he would be likely to be today.
Боюсь, их номера телефона у меня нет, но я знаю, что он собирался им звонить, и они могут подсказать, где его найти.
Mrs Fortescue will certainly be in to dinner and she may be in to tea.
Миссис Фортескью наверняка вернется к обеду, а возможно, даже к чаю.
It will be a great shock to her.
Это будет для нее настоящий удар.
It must have been very sudden?
Все произошло внезапно?
Mr Fortescue was quite well when he left here this morning."
Утром мистер Фортескью, когда уходил из дому, чувствовал себя нормально.
"You saw him before he left?"
– Вы видели его перед тем, как он ушел?
"Oh yes.
– Да.
What was it?
А что случилось?
Heart?"
Сердце?
"Did he suffer from heart trouble?"
– Сердце его раньше беспокоило?
"No – no – I don't think so – But I thought as it was so sudden –" She broke off.
"Are you speaking from St Jude's Hospital?
– Нет… нет… не думаю… просто я решила, что раз так внезапно… – Она смолкла. – Вы говорите из больницы?
Are you a doctor?"
Вы доктор?
"No, Miss Dove, I'm not a doctor.
– Нет, мисс Доув, я не доктор.
I'm speaking from Mr Fortescue's office in the city.
Я говорю из города, из кабинета мистера Фортескью.
I am Detective-Inspector Neele of the C.I.D. and I shall be coming down to see you as soon as I can get there."
Я детектив, инспектор Нил из департамента уголовной полиции, и я сейчас же направляюсь к вам.
"Detective Inspector?
– Детектив-инспектор?
Do you mean – what do you mean?"
Вы хотите сказать… что вы хотите этим сказать?
"It was a case of sudden death.
Miss Dove, and when there is a sudden death we get called to the scene, especially when the deceased man hasn't seen a doctor lately – which I gather was the case?"
– Произошла внезапная смерть, мисс Доув, а в случаях внезапной смерти на место происшествия вызывают нас, особенно если умерший давно не обращался к доктору, как, насколько я понимаю, и мистер Фортескью.
It was only the faintest suspicion of a question mark but the young woman responded.
В голосе его прозвучал лишь намек на вопросительную интонацию, но экономка ответила:
"I know.
– Да, это так.
Percival made an appointment twice for him but he wouldn't keep it.
Персиваль дважды назначал ему встречу с доктором, но мистер Фортескью так и не пошел.
He was quite unreasonable – they've all been worried –"
Он вообще никого не желал слушать… они все так беспокоились…
She broke off and then resumed in her former assured manner:
Она помолчала, потом продолжала уверенным, как прежде, голосом:
скачать в HTML/PDF
share