5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 137 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

"Mr Lance," she exclaimed.
– Мистер Ланс! – воскликнула она.
He swung round towards her and his face lit up in a smile.
Он круто повернулся в ее сторону, и его лицо озарилось улыбкой.
"Hallo.
– Здравствуйте.
Why, it's Miss Griffith."
Ой, да это же мисс Гриффит!
Miss Griffith was delighted.
Мисс Гриффит была в восторге.
Eleven years since he had seen her and he knew her name.
Они не виделись одиннадцать лет, и надо же, он помнит, как ее зовут.
She said in a confused voice:
В смущении она пролепетала:
"Fancy your remembering."
– Поразительно, что вы меня помните.
And Lance said easily, with all his charm to the fore:
И Ланс игриво, со всем присущим ему обаянием ответил:
"Of course I remember."
– Конечно, я вас помню.
A flicker of excitement was running round the typists' room.
Все в комнате машинисток ожило.
Miss Somers's troubles over the tea were forgotten.
Мисс Сомерс вмиг забыла о своих чайных бедах.
She was gaping at Lance with her mouth slightly open.
Она пялилась на Ланса, рот ее слегка приоткрылся.
Miss Bell gazed eagerly over the top of her typewriter and Miss Chase unobtrusively drew out her compact and powdered her nose.
Мисс Белл заинтересованно выглядывала из-за пишущей машинки, а мисс Чейз потихонечку извлекла на свет божий компактную пудру и пудрила нос.
Lance Fortescue looked round him.
Ланс Фортескью оглядел комнату.
"So everything's still going on just the same here," he said.
– Ну что ж, тут все как прежде, – заключил он.
"Not many changes, Mr Lance.
– Да, мистер Ланс, особых перемен нет.
How brown you look and how well!
Какой вы загорелый, какой свежий!
I suppose you must have had a very interesting life abroad."
Наверное, там, за границей, вы живете очень интересной жизнью.
"You could call it that," said Lance, "but perhaps I am now going to try and have an interesting life in London ."
– Можно и так сказать, – согласился Ланс, – но теперь, пожалуй, попробую пожить интересной жизнью в Лондоне.
"You're coming back here to the office?"
– Хотите вернуться в нашу контору?
"Maybe."
– Не исключено.
"Oh, but how delightful."
– Как чудесно!
"You'll find me very rusty," said Lance.
"You'll have to show me all the ropes, Miss Griffith."
– Я ведь там изрядно подотстал, – признался Ланс. – Вам, мисс Гриффит, придется ввести меня в курс дела.
Miss Griffith laughed delightedly.
Мисс Гриффит счастливо засмеялась.
"It will be very nice to have you back, Mr Lance.
– Мы будем очень рады вашему возвращению, мистер Ланс.
Very nice indeed."
Очень, очень рады.
Lance threw her an appreciative glance.
Ланс окинул ее оценивающим взглядом.
"That's sweet of you," he said, "that's very sweet of you."
– Что ж, это мило с вашей стороны, – сказал он. – Очень мило.
"We never believed – none of us thought…" Miss Griffith broke off and flushed.
– Мы никогда не верили… никто из нас не думал, что… – Мисс Гриффит умолкла и вспыхнула.
Lance patted her on the arm.
Ланс легонько похлопал ее по руке.
"You didn't believe the devil was as black as he was painted?
– Что такой уж он злодей, каким его изображали?
Well, perhaps he wasn't.
Наверное, не такой.
But that's all old history now.
Но так или иначе, это дело прошлое.
There's no good going back over it.
Зачем к нему возвращаться?
The future's the thing."
He added,
"Is my brother here?"
Будущее – вот главное. – Он добавил: – Мой брат здесь?
"He's in the inner office, I think."
– По-моему, он у себя в кабинете.
Lance nodded easily and passed on.
Ланс игриво кивнул и пошел дальше.
In the ante-room to the inner sanctum a hard-faced woman of middle age rose behind a desk and said forbiddingly:
В приемной перед святилищем из-за своего стола поднялась сурового вида женщина средних лет и угрожающе спросила:
"Your name and business, please?"
– Пожалуйста, ваше имя и по какому вы делу?
скачать в HTML/PDF
share