5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 144 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

"I – I – really, I don't see…" Percival was badly shaken.
– Я… я не вполне понимаю…
Персиваль был явно выбит из колеи.
"That is so, isn't it, Mr Fortescue?"
– Но ведь это правда, мистер Фортескью?
"Well, actually, I thought it only right.
– Ну, я считал, это будет справедливо.
After all, Lancelot was a junior partner."
В конце концов, Ланселот – младший партнер.
Inspector Neele transferred his gaze to Lance.
Инспектор Нил перевел взгляд на Ланса.
Lance was grinning.
На губах Ланса поигрывала усмешка.
"You received that letter?"
Inspector Neele asked.
– Вы получили это письмо? – спросил инспектор Нил.
Lance Fortescue nodded.
Ланс Фортескью кивнул.
"What did you reply to it?"
– И что вы ответили?
Lance's grin widened.
Ланс совсем расплылся в улыбке.
"I told Percy to go and boil his head and to let the old man alone.
– Я сказал ему, чтобы не дурил себе голову и оставил старика в покое.
I said the old man probably knew what he was doing quite well."
Написал, что старик, скорее всего, прекрасно знает, что делает.
Inspector Neele's gaze went back again to Percival.
Инспектор Нил снова взглянул на Персиваля.
"Were those the terms of your brother's answer?"
– Ответ вашего брата был именно таков?
"I – I – well, I suppose roughly, yes.
– Ну… в общих чертах да.
Far more offensively couched, however."
Формулировки, я бы сказал, были более агрессивные.
"I thought the Inspector had better have a bowdlerised version," said Lance.
– Я решил, что инспектора вполне устроит причесанный вариант, – сказал Ланс.
He went on,
"Frankly, Inspector Neele, that is one of the reasons why, when I got a letter from my father, I came home to see for myself what I thought.
Он продолжал: – Откровенно говоря, инспектор, одна из причин, побудившая меня тогда приехать домой, – желание лично убедиться, как обстоят дела.
In the short interview I had with my father, frankly I couldn't see anything much wrong with him.
Моя встреча с отцом была довольно краткой, и, если честно, никаких особенных симптомов я не заметил.
He was slightly excitable, that was all.
Он был слегка взбудоражен, но не более того.
He appeared to me perfectly capable of managing his own affairs.
Во всяком случае, мне показалось, что он в состоянии вести свои дела.
Anyway, after I got back to Africa and had talked things over with Pat, I decided that I'd come home and – what shall we say – see fair play."
Короче, вернувшись в Африку, я все обсудил с Пэт и решил, что буду перебираться домой, в Англию, а уж на месте… как бы это сказать? – прослежу за тем, чтобы игра велась по-честному.
He shot a glance at Percival as he spoke.
По ходу монолога он метнул взгляд на Персиваля.
"I object," said Percival Fortescue.
"I object strongly to what you are suggesting.
– Я возражаю, – объявил Персиваль Фортескью. – Решительно возражаю против того, на что ты намекаешь.
I was not intending to victimise my father, I was concerned for his health.
Я совершенно не собирался отстранять отца от дел.
Меня заботило его здоровье.
I admit that I was also concerned…" he paused.
Конечно, меня заботило и… – Он замолчал.
Lance filled the pause quickly.
Ланс быстро докончил предложение:
"You were also concerned for your pocket, eh?
– Тебя заботило и состояние собственных карманов, да?
For Percy's little pocket."
He got up and all of a sudden his manner changed.
"All right, Percy, I'm through.
Маленьких карманов Перси. – Он поднялся, и манеры его внезапно изменились. – Ладно, Перси, с меня хватит.
I was going to string you along a bit by pretending to work here.
Я собирался немного помотать тебе нервы, попритворяться, что собираюсь здесь работать.
I wasn't going to let you have things all your own sweet way, but I'm damned if I'm going on with it.
Я не хотел позволять тебе, чтобы все здесь шло по-твоему, сладенько и гаденько, но пропади все пропадом – я сыт тобой по горло.
скачать в HTML/PDF
share