StudyEnglishWords

5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 145 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

Frankly, it makes me sick to be in the same room with you.
Меня тошнит уже от того, что я нахожусь с тобой в одной комнате.
You've always been a dirty, mean little skunk all your life.
Всю свою жизнь ты был отвратительной и ничтожной гнидой.
Prying and snooping and lying and making trouble.
Вечно шпионил, подслушивал, распускал слухи и мутил воду.
I'll tell you another thing.
И еще.
I can't prove it, but I've always believed it was you who forged that cheque there was all the row about, that got me shot out of here.
У меня нет доказательств, но я всегда был уверен: чек, из-за которого заварилась вся каша, из-за которого меня отсюда вышвырнули, подделал ты.
For one thing it was a damn bad forgery, a forgery that drew attention to itself in letters a foot high.
Подделка-то ни к черту не годилась, она вопила о себе во весь голос: я подделка!
My record was too bad for me to be able to protest effectively, but I often wondered that the old boy didn't realise that if I had forged his name I could have made a much better job of it than that."
У меня была достаточно дурная репутация, и не мне было что-то всерьез доказывать, но я часто спрашивал себя: как же старик не понял, что реши я подделать его подпись, я бы уж постарался, чтобы от нее не разило липой за целую милю.
Lance swept on, his voice rising,
Ланс продолжал бушевать, голос его зазвенел:
"Well, Percy, I'm not going on with this silly game.
– Так что, Перси, играть в эту дурацкую игру я больше не собираюсь.
I'm sick of this country, and of the City.
Меня тошнит от этой страны, от делового Лондона.
I'm sick of little men like you with their pinstripe trousers and their black coats and their mincing voices and their mean, shoddy financial deals.
От мелких чиновничков вроде тебя, от их брючек в светлую полоску и черных пиджачков, от их вкрадчивых голосков, от их ничтожных финансовых делишек, замешанных на лжи.
We'll share out as you suggested, and I'll get back with Pat to a different country – a country where there's room to breathe and move about.
Мы разделим наш капитал, как ты и предлагал, и я с Пэт уеду в другую страну – туда, где можно свободно дышать, где ты не связан по рукам и ногам.
You can make your own division of securities.
Список ценных бумаг можешь составлять на свое усмотрение.
Keep the gilt-edged and the conservative ones, keep the safe 2 per cent and 3 per cent and 3 1/2 per cent.
Себе оставь самые гарантированные и самые надежные, что наверняка дадут тебе прибыль в два процента, три процента, а то и три с половиной.
Give me father's latest wildcat speculations as you call them.
Мне отдай последние отцовские приобретения, сомнительные, как ты их называешь.
Most of them are probably duds.
Возможно, почти все они – выброшенные деньги.
But I'll bet that one or two of them will pay better in the end than all your playing safe with three per cent Trustee Stocks will do.
Но хотя бы одно или два дадут мне в конце концов такую прибыль, которую тебе никогда не получить на твои гарантированные три процента.
Father was a shrewd old devil.
Отец был хитрая бестия.
He took chances, plenty of them.
Он не боялся рисковать, играть по-крупному.
Some of those chances paid five and six and seven hundred per cent.
И иногда ему везло – прибыль составляла пятьсот, шестьсот, семьсот процентов!
I'll back his judgment and his luck.
Я верю в отцовскую дальновидность и готов попытать счастья.
As for you, you little worm…" Lance advanced towards his brother, who retreated rapidly, round the end of the desk towards Inspector Neele.
Что до тебя, мелкая душонка…
Ланс шагнул в сторону брата, но тот быстро ретировался за стол, поближе к инспектору Нилу.
скачать в HTML/PDF
share