StudyEnglishWords

5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 504 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 152 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

Percival Fortescue!
Персиваль Фортескью!
Yet it can't be Percival Fortescue."
Calming himself a little he said,
"Oh, there are other possibilities, other people who had a perfectly good motive."
Но совершить этого Персиваль Фортескью не мог. – Чуть успокоившись, он заметил: – Впрочем, есть и другие варианты, другие люди, у которых мотив ничуть не хуже.
"Mr Dubois, of course," said Miss Marple sharply.
"And that young Mr Wright.
– Мистер Дюбуа, разумеется, – быстро предложила мисс Марпл. – И молодой мистер Райт.
I do so agree with you, Inspector.
Согласна с вами, инспектор.
Wherever there is a question of gain, one has to be very suspicious.
Если видишь, что кто-то может здорово нажиться, тут надо быть начеку.
The great thing to avoid is having in any way a trustful mind."
Доверчивость в таких случаях – не лучшая помощница.
In spite of himself, Neele smiled.
Против воли инспектор улыбнулся.
"Always think the worst, eh?" he asked.
– Всегда предполагаете худшее, да? – спросил он.
It seemed a curious doctrine to be proceeding from this charming and fragile looking old lady.
Подобная доктрина как-то не вязалась с этой милейшей, хрупкой с виду пожилой дамой.
"Oh yes," said Miss Marple fervently.
"I always believe the worst.
– О да, – с жаром заверила его мисс Марпл. – Я всегда верю в худшее.
What is so sad is that one is usually justified in doing so."
И, как это ни грустно, часто оказываюсь права.
"All right," said Neele, "let's think the worst.
– Ну что ж, – сказал инспектор Нил, – давайте предполагать худшее.
Dubois could have done it, Gerald Wright could have done it, (that is to say if he'd been acting in collusion with Elaine Fortescue and she tampered with the marmalade), Mrs Percival could have done it, I suppose.
Это мог сделать Дюбуа, это мог сделать Джералд Райт (при условии, что он был в сговоре с Элейн Фортескью и отраву в мармелад подложила она), это могла сделать и миссис Персиваль, почему нет?
She was on the spot.
Она ведь была на месте преступления.
But none of the people I have mentioned tie up with the crazy angle.
Но ни один из тех, кого я сейчас назвал, нас не устраивает, если исходить из вашей «бессмыслицы».
They don't tie up with blackbirds and pockets full of rye.
Эти люди не имеют отношения ни к дроздам, ни к зернышкам в кармане.
That's your theory and it may be that you're right.
If so, it boils down to one person, doesn't it?
Не исключаю, что ваша теория верна, тогда круг наших поисков сокращается до минимума.
Mrs MacKenzie's in a mental home and has been for a good number of years.
Миссис Маккензи уже несколько лет пребывает в психиатрической лечебнице.
She hasn't been messing about with marmalade pots or putting cyanide in the drawing-room afternoon tea.
При всем желании она не могла добраться до банок с мармеладом или подложить цианид в чай, что подавался в гостиной.
Her son Donald was killed at Dunkirk .
Ее сын Дональд погиб в Дюнкерке.
That leaves the daughter.
Ruby MacKenzie.
Остается дочь, Руби Маккензи.
And if your theory is correct, if this whole series of murders arises out of the old Blackbird Mine business, then Ruby MacKenzie must be here in this house, and there's only one person that Ruby MacKenzie could be."
И если вы правы, если эта цепь убийств восходит к давней истории на шахте
«Дрозды», – тогда Руби Маккензи должна быть здесь, в этом доме, и есть только один человек, под чьим именем она может скрываться.
"I think, you know," said Miss Marple, "that you're being a little too dogmatic.
– Мне кажется, вы чересчур категоричны, – высказала свое мнение мисс Марпл.
Inspector Neele paid no attention.
Инспектор Нил словно и не услышал.
скачать в HTML/PDF
share