5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 172 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

These girls never raised their heads!
Ох эти девушки, казалось бы, чего проще – поднять голову!
She was none the less too kind to say so.
Ну да ладно, все-таки человек старался.
И мисс Марпл смолчала.
"Your letters is on the hall table, miss.
– Мисс, ваши письма на столе в холле.
And there's one as went to Daisymead by mistake.
А одно из них по ошибке залетело в Дейзи-Мид.
Always doing that, aren't they?
Частенько такое случается.
Does look a bit alike, Dane and Daisy, and the writing's so bad I don't wonder this time.
Названия-то похожи.
Дейн и Дейзи, а почерк такой корявый, что я и не удивилась вовсе.
They've been away there and the house shut up, they only got back and sent it round today.
Хозяева куда-то уехали, дом запечатали наглухо.
А теперь вернулись, вот письмо сразу и переслали.
Said as how they hoped it wasn't important."
Говорят, мол, надеемся, ничего в нем нет такого важного.
Miss Marple picked up her correspondence.
Мисс Марпл решила проглядеть почту.
The letter to which Kitty had referred was on top of the others.
Письмо, о котором говорила Китти, лежало сверху.
A faint chord of remembrance stirred in Miss Marple's mind at the sight of the blotted scrawled handwriting.
She tore it open.
Неверные каракули пробудили в памяти мисс Марпл какие-то воспоминания… Она надорвала конверт.
Dear Madam,
«Дорогая мадам,
I hope as you'll forgive me writing this but I really don't know what to do indeed I don't and I never meant no harm.
извините что решилася вам написать, но я совсем запуталася а ничего дурного у меня и в мыслях не было.
Dear madam, you'll have seen the newspapers it was murder they say but it wasn't me that did it, not really, because I would never do anything wicked like that and I know as how he wouldn't either.
Дорогая мадам, вы небось читали в газетах про убийство только я тут нипричем вернее не совсем, да разве я способна человека жизни лишить такое злодейство и он на это не способен как пить дать.
Albert, I mean.
Это я про Альберта.
I'm telling this badly, but you see we met last summer and was going to be married only Bert hadn't got his rights, he'd been done out of them, swindled by this Mr Fortescue who's dead.
Извените что пишу без толково, но летом мы с ним познакомились и собрались пожениться да только у Берта нету таких прав, их у него отняли облапошил его этот мистер Фортескью который представился.
And Mr Fortescue he just denied everything and of course everybody believed him and not Bert because he was rich and Bert was poor.
А мистер Фортескью ни в какую мол знать ничего не знаю вот все ему и поверили, а Берту нет потому что он богатый, а Берт бедный.
But Bert had a friend who works in a place where they make these new drugs and there's what they call a truth drug you've read about it perhaps in the paper and it makes people speak the truth whether they want to or not.
Но у Берта есть друг – он работает где делают новые лекарства и они там сделали исповедальное снадобье может вы про это читали в газете как кто его примет говорит правду хоть бы и ни хотел.
Bert was going to see Mr Fortescue in his office on Nov.
5th and taking a lawyer with him and I was to be sure to give him the drug at breakfast that morning and then it would work just right for when they came and he'd admit as all what Bert said was quite true.
31 октября Берт хотел придти к мистеру Фортескью на работу и привисти с собой адвоката, а я должна была дать ему снадобье за завтраком и когда бы они пришли оно как раз бы сработало и он бы признался что Бертовы слова и есть самая чистая правда.
скачать в HTML/PDF
share