5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 83 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

He produced an article wrapped in a somewhat grubby handkerchief.
Он вытащил из-за пазухи какой-то предмет, завернутый в грязноватый носовой платок.
"Found it in the shrubbery," said Sergeant Hay.
"Could have been chucked there from one of the back windows."
– Вот, нашел в кустарнике, – объявил он. – Могли выкинуть из любого окна в тыльной стене.
He tipped the object down on the desk in front of the Inspector who leaned forward and inspected it with rising excitement.
Он поставил предмет на стол перед инспектором, тот наклонился и с растущим возбуждением принялся разглядывать его.
The exhibit was a nearly full pot of marmalade.
Это была почти полная банка мармелада.
The Inspector stared at it without speech.
Инспектор молча смотрел на нее.
His face assumed a peculiarly wooden and stupid appearance.
Смотрел сосредоточенно и как бы тупо.
In actual fact this meant that Inspector Neele's mind was racing once more round an imaginary track.
В действительности это значило, что перед мысленным взором инспектора в очередной раз возникает какая-то картина.
A moving picture was enacting itself before the eyes of his mind.
Фантазия его работала вовсю.
He saw a new pot of marmalade, he saw hands carefully removing its cover, he saw a small quantity of marmalade removed, mixed with a preparation of taxine and replaced in the pot, the top smoothed over and the lid carefully replaced.
Вот полная банка мармелада, вот чьи-то руки аккуратно снимают с нее крышку, срезают тонкий слой мармелада, добавляют в него токсин и возвращают на место, тщательно разглаживают поверхность мармелада и снова закрывают банку крышкой.
He broke off at this point to ask Sergeant Hay:
На этом месте он остановился и спросил сержанта Хея:
"They don't take marmalade out of the pot and put into fancy pots?"
– Они, что же, подают мармелад прямо в магазинной банке, не перекладывают в вазочку?
"No, sir.
– Нет, сэр.
Got into the way of serving it in its own pot during the war when things were scarce, and it's gone on like that ever since."
Не перекладывают, это пошло еще со времен войны, когда с провизией было туговато.
С тех пор так и подают в банке.
Neele murmured:
"That made it easier, of course."
– Это, конечно, упрощало задачу, – пробурчал инспектор Нил.
"What's more," said Sergeant Hay,
"Mr Fortescue was the only one that took marmalade for breakfast (and Mr Percival when he was at home).
– Мало того, – продолжал сержант Хей. – Из всей семьи мармелад на завтрак ел только мистер Фортескью (и мистер Персиваль, когда бывал дома).
The others had jam or honey."
Остальные едят джем или мед.
Neele nodded.
Нил кивнул.
"Yes," he said.
"That made it very simple, didn't it?"
– А это, – сказал он, – делало задачу и вовсе простой, да?
After a slight gap the moving picture went on in his mind.
После легкой перебивки перед его глазами возникла и ожила другая картинка.
It was the breakfast table now.
Rex Fortescue stretching out his hand for the marmalade pot, taking out a spoonful of marmalade and spreading it on his toast and butter.
Завтрак, Рекс Фортескью сидит за столом.
Вот он протягивает руку к банке с мармеладом, зачерпывает ложкой и намазывает мармелад на тост с маслом.
Easier, far easier that way than the risk and difficulty of insinuating it into his coffee cup.
Отравителю это куда проще, чем связываться с его чашкой кофе – и риска меньше, и спокойнее.
A foolproof method of administering the poison!
И очень надежно.
And afterwards?
А потом?
Another gap and a picture that was not quite so clear.
Снова перебивка, и новая картинка, на сей раз не такая четкая.
The replacing of that pot of marmalade by another with exactly the same amount taken from it.
Банка мармелада заменяется на другую, из которой выбрано ровно столько же.
скачать в HTML/PDF
share