5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 90 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

Even if she had poisoned her husband and was convinced the crime was about to be brought home to her, she would not, he thought, have ever thought of killing herself.
Даже если она отравила мужа и поняла, что преступление будет раскрыто и кары не избежать, ей бы и в голову не пришло кончать жизнь самоубийством.
She would have been sure optimistically that even if she were tried for murder she would be sure to be acquitted.
Она жила бы с уверенностью, что даже если ее будут судить за убийство, то наверняка оправдают.
He was not, however, averse to Elaine Fortescue's entertaining the hypothesis.
Но коли эта гипотеза занимает Элейн Фортескью… что ж, пожалуйста.
He said, therefore, quite truthfully:
И он сказал, не сильно греша против истины:
"There's a possibility of it at least, Miss Fortescue.
– Эту возможность, мисс Фортескью, нельзя сбрасывать со счетов.
Now perhaps you'll tell me just what your conversation was about?"
Поэтому я и спрашиваю, о чем вы говорили.
"Well, it was really about my affairs."
Elaine hesitated.
– Вообще-то речь шла о моих делах, – чуть поколебавшись, призналась Элейн.
"Your affairs being…?" he paused questioningly with a genial expression.
– А ваши дела – это… – Он сделал вопросительную паузу и отечески посмотрел на нее.
"I – a friend of mine had just arrived in the neighbourhood, and I was asking Adele if she would have any objection to – to my asking him to stay here at the house."
– Я… видите ли, в наши края недавно приехал мой друг, и я спрашивала Адель, не будет ли она возражать, если я приглашу его остановиться в доме.
"Ah.
– Ага.
And who is this friend?"
И кто же этот друг?
"It's a Mr Gerald Wright.
– Некто мистер Джералд Райт.
He's a schoolmaster.
Он школьный учитель.
He – he's staying at the Golf Hotel."
Сейчас живет в гостинице
«Гольф».
"A very close friend, perhaps?"
– Это ваш близкий друг?
Inspector Neele gave an avuncular beam which added at least fifteen years to his age.
Инспектор Нил засиял, как добрый дядюшка, и сразу приобрел вид умудренного годами человека.
"We may expect an interesting announcement shortly, perhaps?"
– Мы что же, скоро услышим что-то весьма интересное?
He felt almost compunction as he saw the awkward gesture of the girl's hand and the flush on her face.
Ему на мгновение стало стыдно, ибо девушка залилась краской и неловко взмахнула рукой, словно защищаясь.
She was in love with the fellow all right.
Конечно же, она была влюблена в этого Джералда.
"We – we're not actually engaged and of course we couldn't have it announced just now, but – well, yes I think we do – I mean we are going to get married."
– Мы… пока не обручены, и сейчас не время объявлять о помолвке… но, я думаю, вы правы… то есть вообще-то мы собираемся пожениться.
"Congratulations," said Inspector Neele pleasantly.
"Mr Wright is staying at the Golf Hotel, you say?
– Поздравляю, – со всей теплотой сказал инспектор Нил. – Значит, мистер Райт остановился в гостинице
«Гольф»?
How long has he been there?"
И давно?
"I wired him when Father died."
– Когда умер отец, я послала ему телеграмму.
"And he came at once.
– И он сразу приехал.
I see," said Inspector Neele.
Понятно, – сказал инспектор Нил.
He used this favourite phrase of his in a friendly and reassuring way.
Это его любимое словечко на сей раз прозвучало дружелюбно и успокаивающе.
"What did Mrs Fortescue say when you asked her about his coming here?"
– И что вам ответила миссис Фортескью?
"Oh, she said, all right, I could have anybody I pleased."
– Она сказала, разумеется, я могу принимать здесь кого угодно.
"She was nice about it then?"
– То есть она была очень любезна?
"Not exactly nice.
– Ну не то что любезна.
I mean, she said –"
Она еще сказала…
скачать в HTML/PDF
share