StudyEnglishWords

5#

Зернышки в кармане. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зернышки в кармане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 91 из 174  ←предыдущая следующая→ ...

"Yes, what else did she say?"
– Так что еще она сказала?
Again Elaine flushed.
Элейн снова вспыхнула.
"Oh, something stupid about my being able to do a lot better for myself now.
– Какую-то глупость насчет того, что я могла бы найти себе партию и получше.
It was the sort of thing Adele would say."
Это на нее очень похоже.
"Ah, well," said Inspector Neele soothingly, "relations say these sort of things."
– Ну что ж, – примирительно произнес инспектор Нил, – родственники говорят и не такое.
"Yes, yes, they do.
– Да, вы правы.
But people often find it difficult to – to appreciate Gerald properly.
Просто многие… не способны оценить Джералда по достоинству.
He's an intellectual, you see, and he's got a lot of unconventional and progressive ideas that people don't like."
Знаете, он очень умный, у него много нестандартных и прогрессивных мыслей, и людям это не нравится.
"That's why he didn't get on with your father?"
– Поэтому он и не нашел общего языка с вашим отцом?
Elaine flushed hotly.
Элейн просто запылала от смущения.
"Father was very prejudiced and unjust.
– Отец был заранее настроен против Джералда, несправедлив к нему.
He hurt Gerald's feelings.
Он оскорбил Джералда.
In fact, Gerald was so upset by my father's attitude that he went off and I didn't hear from him for weeks."
Джералд так расстроился, что уехал, и несколько месяцев от него вообще не было вестей.
And probably wouldn't have heard from him now if your father hadn't died and left you a packet of money, Inspector Neele thought.
Ты, бедняжка, так бы их и не дождалась, не сыграй твой папочка в ящик и не оставь тебе кучу денег, – вот что подумал инспектор Нил.
Aloud he said:
А вслух сказал:
"Was there any more conversation between you and Mrs Fortescue?"
– Больше вы с миссис Фортескью ни о чем не говорили?
"No.
No, I don't think so."
– Нет, нет, больше ни о чем.
"And that was about twenty-five-past five and Mrs Fortescue was found dead at five minutes to six.
– Было примерно двадцать пять шестого, а без пяти шесть миссис Фортескью нашли мертвой.
You didn't return to the room during that half-hour?"
За эти полчаса вы в библиотеку не возвращались?
"No."
– Нет.
"What were you doing?"
– А чем вы занимались?
"I – I went out for a short walk."
– Я… пошла прогуляться.
"To the Golf Hotel?"
– К
«Гольфу»?
"I – well, yes, but Gerald wasn't in."
– Я… да, но Джералда там не было.
Inspector Neele said,
"I see" again, but this time with a rather dismissive effect.
Инспектор Нил снова сказал свое «понятно», на сей раз как бы намекая на то, что разговор окончен.
Elaine Fortescue got up and said:
Элейн Фортескью поднялась и спросила:
"Is that all?"
– Это все?
"That's all, thank you.
Miss Fortescue."
– Да, мисс Фортескью, спасибо.
As she got up to go, Neele said casually:
Она пошла к выходу, но тут Нил спросил как бы между делом:
"You can't tell me anything about blackbirds, can you?"
– Вам что-нибудь известно насчет дроздов?
She stared at him.
Она уставилась на него.
"Blackbirds?
– Дроздов?
You mean the ones in the pie?"
Которые были в пироге?
They would be in the pie, the Inspector thought to himself.
Ага, подумал про себя инспектор Нил, значит, все-таки в пироге.
He merely said,
А вслух спросил:
"When was this?"
– Когда это было?
"Oh!
Three or four months ago – and there were some on Father's desk, too.
– Три или четыре месяца назад.
И на стол отцу их подбросили тоже.
He was furious –"
Он был в ярости.
"Furious, was he?
– В ярости?
Did he ask a lot of questions?"
Всех расспрашивал, да?
"Yes – of course – but we couldn't find out who put them there."
– Конечно.
Но как они туда попали, мы так и не выяснили.
скачать в HTML/PDF
share