6#

Золотой жук. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Золотой жук". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 7 из 38  ←предыдущая следующая→ ...

Has anything unpleasant happened since I saw you?"
Не приключилось ли с ним что дурное после того, как я приходил к вам?
"No, massa, dey aint bin noffin unpleasant since den—'twas fore den I'm feared—'twas de berry day you was dare."
– После того, как вы приходили, масса, ничего такого не приключилось.
А вот до того приключилось.
В тот самый день приключилось.
"How? what do you mean?"
– Что?
О чем ты толкуешь?
"Why, massa, I mean de bug—dare now."
– Известно, масса, о чем!
О жуке!
"The what?"
– О чем?
"De bug,—I'm berry sartain dat Massa Will bin bit somewhere bout de head by dat goole-bug."
– О жуке.
Я так думаю, что золотой жук укусил масса Вилла в голову.
"And what cause have you, Jupiter, for such a supposition?"
– Золотой жук укусил его?
Эка напасть!
"Claws enuff, massa, and mouth too.
– Вот-вот, масса, очень большая пасть, и когти тоже здоровые.
I nebber did see sick a deuced bug—he kick and he bite ebery ting what cum near him.
В жизни не видел такого жука, бьет ногами, как лошадь, и кусает все, что ему подвернется.
Massa Will cotch him fuss, but had for to let him go gin mighty quick, I tell you—den was de time he must ha got de bite.
Масса Вилл схватил его, да и выронил, тут же выронил, вот тогда жук, наверно, и укусил его.
I did n't like de look oh de bug mouff, myself, no how, so I would n't take hold ob him wid my finger, but I cotch him wid a piece ob paper dat I found.
А мне морда этого жука не понравилась, и я сразу решил – голыми руками брать его ни за что не стану.
I rap him up in de paper and stuff piece ob it in he mouff—dat was de way."
Поднял я клочок бумаги, да в бумагу и завернул его, а край бумаги в пасть ему сунул, вот что я сделал!
"And you think, then, that your master was really bitten by the beetle, and that the bite made him sick?"
– Значит, ты действительно думаешь, что твоего хозяина укусил жук и это причина его болезни?
"I do n't tink noffin about it—I nose it.
– Ничего я не думаю – точно вам говорю.
What make him dream bout de goole so much, if taint cause he bit by de goole-bug?
Если бы его не укусил золотой жук, разве ему снилось бы золото?
Ise heerd bout dem goole-bugs fore dis."
Я много кое-чего слыхал про таких золотых жуков.
"But how do you know he dreams about gold?"
– А откуда ты знаешь, что ему снится золото?
"How I know? why cause he talk about it in he sleep—dat's how I nose."
– Откуда я знаю?
Да он говорит про это во сне.
Вот откуда я знаю.
"Well, Jup, perhaps you are right; but to what fortunate circumstance am I to attribute the honor of a visit from you to-day?"
– Хорошо, Юп, может быть, ты и прав.
Ну а каким же счастливым обстоятельствам я обязан чести твоего сегодняшнего визита?
"What de matter, massa?"
– О чем это вы толкуете, масса?
"Did you bring any message from Mr. Legrand?"
– Ты привез мне какое-нибудь послание от господина Леграна?
"No, massa, I bring dis here pissel;" and here Jupiter handed me a note which ran thus:
– Нет, масса.
Но он приказал передать вам вот это.
И Юпитер вручил мне записку следующего содержания:
MY DEAR ——
«Дорогой N!
Why have I not seen you for so long a time?
Почему вы совсем перестали бывать у нас?
I hope you have not been so foolish as to take offence at any little brusquerie of mine; but no, that is improbable.
Неужели вы приняли близко к сердцу какую-нибудь очередную мою brusquerie?
Нет, это, конечно, не так.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1