StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 140 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

Brave Varka!
Смелая Варька!
But you didn't spit, and I'm sure it's not from lack of courage.
А вы так не плюнули, и я уверен, что не от недостатка смелости.
Ah, here she is herself, speak of the devil.
Да вот она и сама, легка на помине.
I knew she'd come: she's noble, though she has some shortcomings."
Я знал, что она придет; она благородная, хоть и есть недостатки.
"You have no business here," Varya fell upon him first of all.
"Go to your father.
- А тебе тут нечего, - прежде всего накинулась на него Варя, - ступай к отцу.
Is he bothering you, Prince?"
Надоедает он вам, князь?
"Not at all, on the contrary."
- Совсем нет, напротив.
"Well, big sister's off again!
- Ну, старшая, пошла!
That's the bad thing about her.
Вот это-то в ней и скверно.
And, by the way, I thought father would be sure to go with Rogozhin.
А кстати, я ведь думал, что отец наверно с Рогожиным уедет.
He's probably sorry now.
Кается, должно быть, теперь.
In fact, I should go and see how he is," Kolya added, going out.
Посмотреть, что с ним в самом деле, - прибавил Коля выходя.
"Thank God, I took mama away and put her to bed, and there are no new developments.
- Слава богу, увела и уложила маменьку, и ничего не возобновлялось.
Ganya is confused and very pensive.
Ганя сконфужен и очень задумчив.
And he has reason to be.
Да и есть о чем.
What a lesson! . . .
Каков урок!..
I've come to thank you once again, Prince, and to ask you: did you know Nastasya Filippovna before?"
Я поблагодарить вас еще раз пришла и спросить, князь: вы до сих пор не знавали Настасью Филипповну?
"No, I didn't."
- Нет, не знал.
"Then what made you tell her to her face that she was 'not like that'?
- С какой же вы стати сказали ей прямо в глаза, что она "не такая".
And it seems you guessed right.
И, кажется, угадали.
It appears that she may indeed not be like that.
Оказалось, что и действительно, может быть, не такая.
However, I can't make her out!
Впрочем, я ее не разберу!
Of course, her aim was to insult us, that's clear.
Конечно, у ней была цель оскорбить, это ясно.
I heard a great many strange things about her even before.
Я и прежде о ней тоже много странного слышала.
But if she came to invite us, why did she start treating mama that way?
Но если она приехала нас звать, то как же она начала обходиться с мамашей?
Ptitsyn knows her very well; he says he couldn't figure her out just now.
Птицын ее отлично знает, он говорит, что и угадать ее не мог давеча.
And with Rogozhin?
А с Рогожиным?
A woman can't speak like that, if she has any self-respect, in the house of her . . .
Mama is also very worried about you."
Так нельзя разговаривать, если себя уважаешь, в доме своего… Маменька тоже о вас очень беспокоится.
"It's nothing!" the prince said and waved his hand.
- Ничего! - сказал князь и махнул рукой.
"And how is it she listened to you . . ."
- И как это она вас послушалась…
"Listened to what?"
- Чего послушалась?
"You told her she was ashamed, and she suddenly changed completely.
- Вы ей сказали, что ей стыдно, и она вдруг вся изменилась.
You have influence over her, Prince," Varya added with a slight smile.
Вы на нее влияние имеете, князь, - прибавила, чуть-чуть усмехнувшись, Варя.
The door opened, and quite unexpectedly Ganya came in.
Дверь отворилась, и совершенно неожиданно вошел Ганя.
He did not even hesitate on seeing Varya; for a moment he stood on the threshold and with sudden resoluteness went up to the prince.
Он даже и не поколебался увидя Варю; одно время постоял ша пороге и вдруг с решимостию приблизился к князю.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1