StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 214 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

But though Varvara Ardalionovna for some reason found it necessary to become so close with the Epanchins, she
surely would not have talked with them about her brother.
Но Варвара Ардалионовна, хоть и нашла почему-то нужным так близко сойтись с Епанчиными, но о брате своем с ними говорить наверно не стала бы.
She, too, was a very proud woman, in her own way, despite the fact that she had struck up a friendship there, where her brother had almost been thrown out.
Это была тоже довольно гордая женщина, в своем только роде, несмотря на то, что завела дружбу там, откуда ее брата почти выгнали.
Before then, though she had been acquainted with the Epanchin girls, she had seen them rarely.
Прежде того она хоть и была знакома с девицами Епанчиными, но виделись они редко.
Even now, however, she almost never appeared in the drawing room, and came in, or rather, dropped in, by the back door.
В гостиной, впрочем, она и теперь почти не показывалась и заходила, точно забегала, с заднего крыльца.
Lizaveta Prokofyevna had never been disposed towards her, either before or now, though she greatly respected Nina Alexandrovna, Varvara Arda-lionovna's mother.
Лизавета Прокофьевна никогда не жаловала ее, ни прежде, ни теперь, хоть и очень уважала Нину Александровну, маменьку Варвары Ардалионовны.
She was astonished, became angry, ascribed the acquaintance with Varya to the capricious and power-loving character of her daughters, who "invent all kinds of things just to be contrary to her," yet Varvara Ardalionovna went on visiting them all the same, both before and after her marriage.
Она удивлялась, сердилась, приписывала знакомство с Варей капризам и властолюбию своих дочерей, которые "уж и придумать не знают, что ей сделать напротив", а Варвара Ардалионовна все-таки продолжала ходить к ним до и после своего замужества.
But a month passed after the prince's departure, and Mrs. Epanchin received a letter from the old Princess Belokonsky, who had left for Moscow some two weeks earlier to stay with her married elder daughter, and this letter produced a visible effect on her.
Но прошло с месяц по отќезде князя, и генеральша Епанчина получила от старухи княгини Белоконской, уехавшей недели две пред тем в Москву к своей старшей замужней дочери, письмо, и письмо это произвело на нее видимое действие.
Though she said nothing about what was in it either to her daughters or to Ivan Fyodorovich, the family noticed by many signs that she was somehow especially agitated, even excited.
Она хоть и ничего не сообщила из него ни дочерям, ни Ивану Федоровичу, но по многим признакам стало заметно в семье, что она как-то особенно возбуждена, даже взволнована.
She kept starting somehow especially strange conversations with her daughters, and all on such extraordinary subjects; she obviously wanted to speak her mind, but for some reason she held back.
Стала как-то особенно странно заговаривать с дочерьми и все о таких необыкновенных предметах; ей видимо хотелось высказаться, но она почему-то сдерживалась.
The day she received the letter, she was nice to everyone, even kissed Aglaya and Adelaida, confessed something particular to them, but precisely what they could not tell.
В день получения письма она всех приласкала, даже поцеловала Аглаю и Аделаиду, в чем-то собственно пред ними покаялась, но в чем именно, они не могли разобрать.
She suddenly became indulgent even to Ivan Fyodorovich, whom she had kept in disgrace for a whole month.
Даже к Ивану Федоровичу, которого целый месяц продержала в опале, стала вдруг снисходительна.
Naturally, the next day she became extremely angry over her sentimentality of the day before and by dinnertime managed to quarrel with everyone, but towards evening the horizon cleared again.
Разумеется, на другой же день она ужасно рассердилась на свою вчерашнюю чувствительность и еще до обеда успела со всеми перессориться, но к вечеру опять горизонт прояснился.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1