StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 251 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

Because she does remember evil, with others she remembers evil a long time!
А ведь она зло помнит, долго на других зло помнит!
Then it occurred to me that she considered me so low that she couldn't even be very angry with me.
Тогда вот мне в голову и пришло, что до того она меня низко почитает, что и зла-то на мне большого держать не может.
And that's the truth.
И это правда.
'Do you know,' she says, 'what the pope of Rome is?'
"Знаешь ты, говорит, что такое папа римский?" -
'I've heard of him,' I say.
"Слыхал", говорю. -
'Parfyon Semyonych,' she says, 'you never studied world history.'
"Ты, говорит, Парфен Семеныч, истории всеобщей ничего не учился". -
'I never studied anything,' I say.
"Я ничему, говорю, не учился". -
'Here, then,' she says,
'I'll give you something to read: there was this one pope who got angry with some emperor, and this emperor spent three days without eating or drinking, barefoot, on his knees, in front of his palace, until the pope forgave him; what do you think this emperor thought to himself for those three days, standing on his knees, and what kind of vows did he make? . . .
"Так вот я тебе, говорит, дам прочесть: был такой один папа, и на императора одного рассердился, и тот у него три дня не пивши, не евши, босой, на коленках, пред его дворцом простоял, пока тот ему не простил; как ты думаешь, что тот император в эти три дня, на коленках-то стоя, про себя передумал и какие зароки давал?..
Wait,' she says,
'I'll read it to you myself!'
Да постой, говорит, я тебе сама про это прочту!"
She jumped up, brought a book:
'It's poetry,' she says, and begins reading verses to me about this emperor swearing to
take revenge on this pope during those three days.17
Вскочила, принесла книгу: "это стихи", говорит, и стала мне в стихах читать о том, как этот император в эти три дня заклинался отомстить тому папе:
'Can it be,' she says, 'that you don't like it, Parfyon Semyonych?'
"Неужели, говорит, это тебе не нравится, Парфен Семенович?" -
'That's all true,' I say, 'what you read.'
"Это все верно, говорю, что ты прочла".
'Aha, you yourself say it's true, that means you, too, may be making vows that "if she marries me, then I'll remember everything she's done, then I'll have fun at her expense!" '
- Ага, сам говоришь, что верно, значит и ты, может, зароки даешь, что: "выйдет она за меня, тогда-то я ей все и припомню, тогда-то и натешусь над ней!" -
'I don't know,' I say, 'maybe that's what I'm thinking.'
"Не знаю, говорю, может, и думаю так". -
'How is it you don't know?'
"Как не знаешь?" -
'I just don't,' I say, 'that's not what I'm thinking about now.'
"Так, говорю, не знаю, не о том мне все теперь думается". -
'And what are you thinking about now?'
"А о чем же ты теперь думаешь?" -
'About how you get up from your place, go past me, and I look at you and watch you; your dress rustles, and my heart sinks, and if you leave the room, I remember every little word you've said, and in what voice, and what it was; and this whole night I wasn't thinking about anything, but I kept listening to how you breathed in your sleep, and how you stirred a couple of times ...'
"А вот встанешь с места, пройдешь мимо, а я на тебя гляжу и за тобою слежу; прошумит твое платье, а у меня сердце падает, а выйдешь из комнаты, я о каждом твоем словечке вспоминаю, и каким голосом и что сказала; а ночь всю эту ни о чем и не думал, все слушал, как ты во сне дышала, да как раза два шевельнулась…" -
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1