StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 288 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

Am I or am I not to admit the general?"
Lebedev jumped, struck by the news.
Пускать или не пускать генерала? - подскочил Лебедев, пораженный известием.
"But why not?
- Отчего же нет?
All of them, anyone who likes!
Всех, кому угодно!
I assure you, Lebedev, that you've misunderstood something about my relations from the very beginning; you're in some sort of ceaseless error.
Уверяю вас, Лебедев, что вы что-то не так поняли в моих отношениях в самом начале; у вас тут какая-то беспрерывная ошибка.
I don't have the slightest reason to sneak or hide from anyone," the prince laughed.
Я не имею ни малейших причин от кого-нибудь таиться и прятаться, - засмеялся князь.
Looking at him, Lebedev felt it his duty to laugh, too.
Глядя на него, почел за долг засмеяться и Лебедев.
Despite his extreme agitation, Lebedev evidently was also extremely pleased.
The news reported by Kolya was correct; he had arrived only a few steps ahead of the Epanchins in order to announce them, and thus visitors suddenly appeared on both sides, the Epanchins from the terrace, and the Ptitsyns, Ganya, and General Ivolgin from inside.
Лебедев, несмотря на свое чрезвычайное волнение, был тоже видимо чрезвычайно доволен.
The Epanchins had learned of the prince's illness and of his being in Pavlovsk only just then, from Kolya, until when Mrs. Epanchin had been in painful perplexity.
Епанчины узнали о болезни князя и о том, что он в Павловске, только сейчас, от Коли, до того же времени генеральша была в тяжелом недоумении.
Two days ago the general had conveyed the prince's visiting card to his family; this card had awakened an absolute certainty in Lizaveta Prokofyevna that the prince himself would immediately follow the card to Pavlovsk in order to see them.
Еще третьего дня генерал сообщил своему семейству карточку князя; эта карточка возбудила в Лизавете Прокофьевне уверенность, что и сам князь прибудет в Павловск для свидания с ними немедленно вслед за этою карточкой.
In vain had the girls assured her that a man who had not written for half a year might not be in such a hurry, and that he might have much to do in Petersburg without them— who knew about his affairs?
Напрасно девицы уверяли, что человек, не писавший полгода, может быть, далеко не будет так тороплив и теперь, и что, может быть, y него и без них много хлопот в Петербурге, - почем знать его дела?
These observations decidedly angered Mrs. Epanchin, and she was ready to bet that the prince would come the very next day at least, though "that will already be much too late."
Генеральша решительно осердилась на эти замечания и готова была биться об заклад, что князь явится по крайней мере на другой же день, хотя "это уже будет и поздно".
The next day she waited the whole morning; waited till dinner, till evening, and, when it was quite dark, Lizaveta Prokofyevna became angry at everything and quarreled with everyone, naturally without mentioning the prince as the motive of the quarrel.
На другой день она прождала целое утро; ждали к обеду, к вечеру, и когда уже совершенно смерклось, Лизавета Прокофьевна рассердилась на все и перессорилась со всеми, разумеется, в мотивах ссоры ни слова не упоминая о князе.
Nor was any word of him mentioned for the whole third day.
Ни слова о нем не было упомянуто и во весь третий день.
When Aglaya inadvertently let slip over dinner that maman was angry because the prince had not come, to which the general observed at once that "he was not to blame for that"—Lizaveta Prokofyevna got up and wrathfully left the table.
Когда у Аглаи сорвалось невзначай за обедом, что maman сердится, потому что князь не едет, на что генерал тотчас же заметил, что "ведь он в этом не виноват", - Лизавета Прокофьевна встала и во гневе вышла из-за стола.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1