StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 31 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

Let me write something for you now as a sample," the prince said warmly.
Дайте мне, я вам сейчас напишу что-нибудь для пробы, - с жаром сказал князь.
"Kindly do.
- Сделайте одолжение.
And there's even a need for it . . .
And I like this readiness of yours, Prince, you're really very nice."
И это даже надо… И люблю я эту вашу готовность, князь, вы очень, право, милы.
"You have such fine handwriting accessories, and so many pencils, pens, such fine, thick paper . . .
And it's such a fine office you have!
- У вас же такие славные письменные принадлежности, и сколько у вас карандашей, сколько перьев, какая плотная, славная бумага… И какой славный у вас кабинет!
I know that landscape, it's a view of Switzerland.
Вот этот пейзаж я знаю; это вид швейцарский.
I'm sure the artist painted it from nature, and I'm sure I've seen that spot: it's in canton Uri . . ."
Я уверен, что живописец с натуры писал, и я уверен, что это место я видел; это в кантоне Ури…
"Quite possible, though I bought it here.
- Очень может быть, хотя это и здесь куплено.
Ganya, give the prince some paper; here are pens and paper, sit at this table, please.
Ганя, дайте князю бумагу; вот перья и бумага, вот на этот столик пожалуйте.
What's that?" the general turned to Ganya, who meanwhile had taken a large-format photographic portrait from his portfolio and handed it to him.
"Bah!
Что это? - обратился генерал к Гане, который тем временем вынул из своего портфеля и подал ему фотографический портрет большого формата: - ба!
Nastasya Filippovna!
Настасья Филипповна!
She sent it to you herself, she herself?" he asked Ganya with animation and great curiosity.
Это сама, сама тебе прислала, сама? - оживленно и с большим любопытством спрашивал он Ганю.
"She gave it to me just now, when I came to wish her a happy birthday.
- Сейчас, когда я был с поздравлением, дала.
I've been asking for a long time.
Я давно уже просил.
I don't know, I'm not sure it's not a hint on her part about my coming empty-handed, without a present, on such a day," Ganya added, smiling unpleasantly.
Не знаю, уж не намек ли это с ее стороны, что я сам приехал с пустыми руками, без подарка, в такой день, - прибавил Ганя, неприятно улыбаясь.
"Ah, no," the general interrupted with conviction, "and really, what a turn of mind you've got!
- Ну, нет, - с убеждением перебил генерал, - и какой, право, у тебя склад мыслей!
She wouldn't go hinting . . . and she's completely unmercenary.
Станет она намекать… да и не интересанка совсем.
And besides, what kind of presents can you give: it's a matter of thousands here!
И при том, чем ты станешь дарить: ведь тут надо тысячи!
Your portrait, maybe?
Разве портретом?
And say, incidentally, has she asked you for your portrait yet?"
А что, кстати, не просила еще она у тебя портрета?
"No, she hasn't.
And maybe she never will.
- Нет, еще не просила; да, может быть, и никогда не попросит.
You remember about this evening, of course, Ivan Fyodorovich?
Вы, Иван Федорович, помните, конечно, про сегодняшний вечер?
You're among those specially invited."
Вы ведь из нарочито приглашенных.
"I remember, I remember, of course, and I'll be there.
- Помню, помню, конечно, и буду.
What else, it's her birthday, she's twenty-five!
Еще бы, день рождения, двадцать пять лет!
Hm ...
You know, Ganya— so be it—I'm going to reveal something to you, prepare yourself.
Гм… А знаешь, Ганя, я уж так и быть тебе открою, приготовься.
She promised Afanasy Ivanovich and me that this evening at her place she will say the final word: whether it's to be or not to be!
Афанасию Ивановичу и мне она обещала, что сегодня у себя вечером скажет последнее слово: быть или не быть!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1