StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 321 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

"Quite right!"
General Ivolgin suddenly thundered from the depths of the room.
- Совершенно справедливо! - прогремел вдруг из глубины комнаты генерал Иволгин.
"Enough, Lebedev, enough, enough . . ." the prince began, but a whole burst of indignation drowned out his words.
- Довольно, Лебедев, довольно, довольно, - начал было князь, но целый взрыв негодования покрыл его слова.
"No, excuse us, Prince, excuse us, but now it is not enough!"
Lebedev's nephew nearly outshouted them all.
"Now this affair must be stated clearly and firmly, because it's obviously misunderstood.
- Нет, извините, князь, извините, теперь уж этого не довольно! - почти перекричал всех племянник Лебедева: - теперь надо дело ясно и твердо постановить, потому что его видимо не понимают.
Juridical pettifoggery got mixed into it, and on the basis of this pettifoggery we are threatened with being chucked off the premises!
Тут юридические крючки замешались, и на основании этих крючков нам угрожают вытолкать нас с крыльца!
But is it possible, Prince, that you consider us fools to such a degree that we ourselves do not understand to what degree our affair is not a juridical one, and that if we consider it juridically, we cannot demand even a single rouble from you according to the law?
Да неужели же, князь, вы почитаете нас до такой уже степени дураками, что мы и сами не понимаем до какой степени наше дело не юридическое, и что если разбирать юридически, то мы и одного целкового с вас не имеем права потребовать по закону?
But we precisely do understand that, if there is no juridical right here, there is on the other hand a human, natural one; the right of common sense and the voice of conscience, and even if our right is not written in any rotten human code, still, a noble and honest man, that is to say, a man of common sense, must remain a noble and honest man even on points that are not written down in codes.
Но мы именно понимаем, что если тут нет права юридического, то зато есть право человеческое, натуральное; право здравого смысла и голос совести, и пусть это право наше не записано ни в каком гнилом человеческом кодексе, но благородный и честный человек, то-есть все равно что здравомыслящий человек, обязан оставаться благородным и честным человеком даже и в тех пунктах, которые не записаны в кодексах.
That is why we came in here, not fearing that we would be thrown off the premises (as you just threatened) for the mere reason that we do not ask but demand, and as for the impropriety of a visit at this late hour (though we did not come at a late hour, it was you who made us wait in the lackeys' quarters), that is why, I say, we came, not fearing anything, because we supposed you were precisely a man of common sense, that is, of honor and conscience.
Потому-то мы и вошли сюда, не боясь, что нас сбросят с крыльца (как вы угрожали сейчас) за то только, что мы не просим, а требуем, и за неприличие визита в такой поздний час (хотя мы пришли и не в поздний час, а вы же нас в лакейской прождать заставили), потому-то, говорю, и пришли, ничего не боясь, что предположили в вас именно человека с здравым смыслом, то-есть с честью и совестью.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1