StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 330 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

But the main thing is—no, hear me out, gentlemen, hear me out!—the main thing is that now it suddenly turns out that Mr. Burdovsky isn't Pavlishchev's son at
all!
Но главное то, - да дослушайте же, господа, дослушайте! - главное то, что теперь вдруг оказывается, что господин Бурдовский вовсе и не сын Павлищева!
Gavrila Ardalionovich just told me so, and he assures me that he has obtained positive proofs.
Сейчас Гаврила Ардалионович сообщил мне это и уверяет, что достал доказательства положительные.
Well, how does that strike you?
It's impossible to believe it, after all that's gone on already!
Ну, как вам это покажется, ведь поверить невозможно после всего того, что уже натворили!
Positive proofs—you hear!
И слушайте: положительные доказательства!
I still don't believe it, I don't believe it myself, I assure you; I'm still doubtful, because Gavrila Ardalionovich hasn't had time yet to tell me all the details, but that Chebarov is a blackguard there is not longer any doubt!
Я еще не верю, сам не верю, уверяю вас; я еще сомневаюсь, потому что Гаврила Ардалионович не успел еще сообщить мне всех подробностей, но что Чебаров каналья, то в этом уже нет теперь никакого сомнения!
He has duped the unfortunate Mr. Burdovsky and all of you, gentlemen, who came nobly to support your friend (for he obviously needs support, I do understand that!), he has duped you all, and involved you in a crooked affair, because it's all essentially knavery and crookedness!"
Он и несчастного господина Бурдовского, и вас всех, господа, которые благородно пришли поддержать вашего друга (так как он в поддержке, очевидно, нуждается, ведь я понимаю же это!), он всех вас надул и всех вас запутал в случай мошеннический, потому что ведь это в сущности плутовство-мошенничество!
"What's crooked about it! . . .
- Как мошенничество!..
How is he not
'Pavlishchev's son'? .. .
Как не "сын Павлищева"?..
How is it possible!. .." exclamations rang out.
Как это можно!.. - раздавались восклицания.
Burdovsky's whole company was in inexpressible confusion.
Вся компания Бурдовского была в невыразимом смятении.
"But naturally it's crooked!
- Да разумеется, мошенничество!
You see, if Mr. Burdovsky now turns out not to be
'Pavlishchev's son,' then in that case Mr. Burdovsky's demand turns out to be downright crooked (that is, of course, if he knew the truth!), but the thing is that he was deceived, that's why I insist that he be vindicated; that's why I say that he deserves to be pitied in his simplicity, and cannot be left without support; otherwise he, too, will come out as a crook in this affair.
Ведь если господин Бурдовский окажется теперь не "сын Павлищева", то ведь в таком случае требование господина Бурдовского выходит прямо мошенническое (то-есть, разумеется, если б он знал истину!), но ведь в том-то и дело, что его обманули, потому-то я и настаиваю, чтоб его оправдать; потому-то я и говорю, что он достоин сожаления, по своей простоте, и не может быть без поддержки; иначе ведь он тоже выйдет по этому делу мошенником.
And I myself am convinced that he doesn't understand a thing!
Да ведь я уже сам убежден, что он ничего не понимает!
I, too, was in such a condition before I left for Switzerland; I, too, babbled incoherent words—you want to express yourself and can't ...
I understand it; I can sympathize very much, because I'm almost like that myself, I'm permitted to speak!
Я сам тоже был в таком положении до отќезда в Швейцарию, также лепетал бессвязные слова, - хочешь выразиться, и не можешь… Я это понимаю; я могу очень сочувствовать, потому что я сам почти такой же, мне позволительно говорить!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1