StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 341 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

Those who knew Lizaveta Prokofyevna sensed at once that something peculiar was happening with her.
Знавшие Лизавету Прокофьевну тотчас почувствовали, что с нею совершилось что-то особенное.
Ivan Fyodorovich said the next day to Prince Shch. that "it happens with her, but even with her it rarely happens to such a degree as yesterday, perhaps once in three years, but never more often! never more often!" he added in clarification.
Иван Федорович говорил на другой же день князю Щ., что "с ней это бывает, но в такой степени, как вчера, даже и с нею редко бывает, так года в три по одному разу, но уж никак не чаще!
Никак не чаще!" - прибавил он вразумительно.
"Enough, Ivan Fyodorovich!
Let me be!" exclaimed Lizaveta Prokofyevna.
"Why do you offer me your arm now?
- Довольно, Иван Федорович! оставьте меня! - восклицала Лизавета Прокофьевна: - чего вы мне вашу руку теперь подставляете?
You weren't able to take me away earlier; you're a husband, you're the head of the family; you should have led me out by the ear, fool that I am, if I didn't obey you and leave.
Не умели давеча вывести; вы муж, вы глава семейства; вы должны были меня, дуру, за ухо вывести, если бы я вас не послушалась и не вышла.
You should have done it at least for your daughters' sake!
Хоть для дочерей-то позаботились бы!
But now we'll find our way without you, this is shame enough for a whole year . . .
Wait, I still want to thank the prince! . . .
А теперь без вас дорогу найдем, на целый год стыда хватит… Подождите, я еще князя хочу отблагодарить!..
Thank you, Prince, for the treat!
Спасибо, князь, за угощение!
Here I sat, listening to our young people . . .
How base, how base!
А я-то расселась молодежь послушать… Это низость, низость!
It's chaos, outrage, you don't even dream of such things!
Это хаос, безобразие, этого во сне не увидишь!
Are there many like them? . . .
Да неужто их много таких?..
Silence, Aglaya!
Молчи, Аглая!
Silence, Alexandra!
Молчи, Александра!
It's none of your business! . . .
Не ваше дело!..
Don't fuss around me, Evgeny Pavlych, I'm tired of you! ...
Не вертитесь подле меня, Евгений Павлыч, надоели вы мне!..
So you, my dearest, are asking their forgiveness," she picked up again, turning to the prince. "'I'm sorry,' you say, 'that
I dared to offer you capital' . . . and what are you laughing at, you little fanfaron!" she suddenly fell upon Lebedev's nephew. "'We refuse the capital,' he says, 'we demand, and do not ask!'
Так ты, миленький, у них же и прощения просишь, - подхватила она, опять обращаясь к князю: - "виноват, дескать, что осмелился вам капитал предложить…", а ты чего, фанфаронишка, изволишь смеяться! - накинулась она вдруг на племянника Лебедева, - "мы, дескать, от капитала отказываемся, мы требуем, а не просим!"
As if he doesn't know that tomorrow this idiot will again drag himself to them offering his friendship and capital!
А точно того и не знает, что этот идиот завтра же к ним опять потащится свою дружбу и капиталы им предлагать!
Will you go?
Ведь пойдешь?
Пойдешь?
Will you go or not?"
Пойдешь или нет?
"I will," said the prince in a quiet and humble voice.
- Пойду, - тихим и смиренным голосом проговорил князь.
"You've heard it!
- Слышали!
And that is what you were counting on," she turned to Doktorenko again.
"The money's as good as in your pocket, that's why you're playing the fanfaron, blowing smoke in our eyes . . .
No, my dear, find yourself some other fools, I can see through you ...
I see your whole game!"
Так ведь на это-то ты и рассчитываешь, - обернулась она опять к Докторенке, - ведь уж деньги теперь у тебя все равно что в кармане лежат, вот ты и фанфаронишь, чтобы нам пыли задать… Нет, голубчик, других дураков найди, а я вас насквозь вижу… всю игру вашу вижу!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1