StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 345 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

"Are you out of your mind, or what?
Nonsense!
- Да ты с ума сошел, что ли? вздор!
You must be treated, this is no time for talking!
Лечиться надо, какой теперь разговор!
Go, go, lie down! . . ."
Lizaveta Prokofyevna cried in fright.
Ступай, ступай, ложись!.. - испуганно крикнула Лизавета Прокофьевна.
"If I lie down, then I won't get up till I die," Ippolit smiled.
"Yesterday I wanted to lie down like that and not get up till I die, but I decided to postpone it for two days, while I can still use my legs ... in order to come here with them today . . . only I'm very tired ..."
- Лягу, так ведь и не встану до самой смерти, - улыбнулся Ипполит, - я и вчера уже хотел было так лечь, чтоб уж и не вставать, до смерти, да решил отложить до послезавтра, пока еще ноги носят… чтобы вот с ними сегодня сюда придти… только устал уж очень…
"Sit down, sit down, don't stand there!
- Да садись, садись, чего стоишь!
Here's a chair for you," Lizaveta Prokofyevna roused herself and moved a chair for him.
Вот тебе стул, - вскинулась Лизавета Прокофьевна и сама подставила ему стул.
"Thank you," Ippolit continued quietly, "and you sit down opposite me, and we'll talk . . . we'll certainly talk, Lizaveta Prokofyevna, I insist on it now . . ."
He smiled at her again.
- Благодарю вас, - тихо продолжал Ипполит, - а вы садитесь напротив, вот и поговорим… мы непременно поговорим, Лизавета Прокофьевна, теперь уж я на этом стою… - улыбнулся он ей опять.
"Think of it, today I'm outside and with people for the last time, and in two weeks I'll probably be under the ground.
- Подумайте, что сегодня я в последний раз и на воздухе, и с людьми, а чрез две недели наверно в земле.
So this will be a sort of farewell both to people and to nature.
Значит, это в роде прощания будет и с людьми, и с природой.
Though I'm not very
sentimental, you can imagine how glad I am that it all happened here in Pavlovsk: at least you can look at a tree in leaf."
Я хоть и не очень чувствителен, а, представьте себе, очень рад, что это все здесь в Павловске приключилось: все-таки хоть на дерево в листьях посмотришь.
"What's this talk now," Lizaveta Prokofyevna was becoming more and more frightened, "you're all feverish.
- Да какой теперь разговор, - все больше и больше пугалась Лизавета Прокофьевна, - ты весь в лихорадке.
You were just shrieking and squealing, and now you're out of breath, suffocating!"
Давеча визжал да пищал, а теперь чуть дух переводишь, задохся!
"I'll rest presently.
- Сейчас отдохну.
Why do you want to deny me my last wish? . . .
You know . . .
I've long been dreaming of somehow getting to know you, Lizaveta Prokofyevna; I've heard a lot about you . . . from Kolya; he's almost the only one who hasn't abandoned me . . .
You're an original woman, an eccentric woman, now I've seen it myself. . . you know, I even loved you a little."
Зачем вы хотите отказать мне в последнем желании?… А знаете ли, я давно уже мечтал с вами как-нибудь сойтись, Лизавета Прокофьевна; я о вас много слышал… от Коли; он ведь почти один меня и не оставляет… Вы оригинальная женщина, эксцентрическая женщина, я и сам теперь видел… знаете ли, что я вас даже немножко любил.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1