4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 350 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

He was breathless, his strange excitement was growing with every word.
Он задыхался, странное волнение его возрастало с каждым словом.
"Well? . . ."
Lizaveta Prokofyevna said wrathfully, surprised at his tone.
"Well?"
- Ну?.. - гневно проговорила Лизавета Прокофьевна, удивляясь его тону: - ну?
"About you I've already heard a lot, in that same vein . . . with great gladness . . . have learned to have the highest respect for you," Ippolit went on.
- Про вас я уже много слышал, в этом же роде… с большою радостию… чрезвычайно научился вас уважать, - продолжал Ипполит.
He was saying one thing, but as if he wanted to say something quite different with the same words.
Он говорил одно, но так, как будто бы этими самыми словами хотел сказать совсем другое.
He spoke with a shade of mockery and at the same time was disproportionately agitated, looked around suspiciously, was evidently confused and at a loss for every word, all of which, together with his consumptive look and strange, glittering, and as if frenzied gaze, involuntarily continued to draw people's attention to him.
Говорил с оттенком насмешки и в то же время волновался несоразмерно, мнительно оглядывался, видимо путался и терялся на каждом слове, так что все это, вместе с его чахоточным видом и с странным, сверкающим, и как будто исступленным взглядом, невольно продолжало привлекать к нему внимание.
"I'd be quite surprised, however, not knowing society (I admit it), that you not only remained in the company of our people tonight, which is quite unsuitable for you, but that you also kept these . . . girls here to listen to a scandalous affair, though they've already read it all in novels.
- Я бы удивился, совсем, впрочем, не зная света (я сознаюсь в этом), тому, что вы не только сами остались в обществе давешней нашей компании, для вас неприличной, но и оставили этих… девиц, выслушивать дело скандальное, хотя они уже все прочли в романах.
However, I may not know . . . because I get confused, but, in any case, who except you would have stayed ... at the request of a boy (yes, a boy, again I admit it) to spend an evening with him and take . . . part in everything and ... so as ... to be ashamed the next day ... (I agree, however, that I'm not putting it right), I praise all that highly and deeply respect it, though by the mere look of his excellency your husband one can see how unpleasant it all is for him . . . heh, hee!" he tittered, quite confused, and suddenly went into such a fit of coughing that for some two minutes he was unable to go on.
Я, может быть, впрочем, не знаю… потому что сбиваюсь, но во всяком случае, кто кроме вас мог остаться… по просьбе мальчика (ну да, мальчика, я опять сознаюсь) провести с ним вечер и принять… во всем участие и… с тем… что на другой день стыдно… (я, впрочем, согласен, что не так выражаюсь), я все это чрезвычайно хвалю и глубоко уважаю, хотя уже по лицу одному его превосходительства, вашего супруга, видно как все это для него не принято… Хи-хи! - захихикал он, совсем спутавшись, и вдруг так закашлялся, что минуты две не мог продолжать.
"He even choked!"
Lizaveta Prokofyevna said coldly and sharply, studying him with stern curiosity.
"Well, dear boy, enough of you.
- Даже задохся! - холодно и резко произнесла Лизавета Прокофьевна, с строгим любопытством рассматривая его: - ну, милый мальчик, довольно с тобою.
It's time to go!"
Пора!
"And allow me, my dear sir, for my part, to point out to you," Ivan Fyodorovich, having lost all patience, suddenly said vexedly, "that my wife is here visiting Prince Lev Nikolaevich, our mutual friend and neighbor, and that in any case it is not for you, young man, to judge Lizaveta Prokofyevna's actions, nor to refer aloud and in my teeth to what is written on my face.
- Позвольте же и мне, милостивый государь, с своей стороны вам заметить, - раздражительно вдруг заговорил Иван Федорович, потерявший последнее терпение, - что жена моя здесь у князя Льва Николаевича, нашего общего друга и соседа, и что во всяком случае не вам, молодой человек, судить о поступках Лизаветы Прокофьевны, равно как выражаться вслух и в глаза о том, что написано на моем лице.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1