StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 356 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

No, I wasn't laughing at you, I only meant to praise you . . .
Kolya told me that the prince called you a child . . . that's good . . .
So, what was I . . . there was something else I wanted . . ."
He covered his face with his hands and fell to thinking.
Нет, я не смеялся над вами, я только похвалить хотел… Коля говорил, что вас князь ребенком назвал… это хорошо… Да, что бишь я… еще что-то хотел… Он закрыл руками лицо и задумался.
"It was this: as you were taking your leave earlier, I suddenly thought: here are these people, and they'll never be there anymore, never!
- Вот что: когда вы давеча прощались, я вдруг подумал: вот эти люди, и никогда уже их больше не будет, и никогда!
And no trees either—there'll just be the brick wall, red brick, of Meyer's house . . . across from my window . . . well, go and tell them about all that . . . try telling them; here's a beautiful girl . . . but you're dead, introduce yourself as a dead man, tell her 'a dead man can say everything' . . . and that Princess Marya Alexeevna won't scold you,42 ha, ha! . . .
И деревья тоже, - одна кирпичная стена будет, красная, Мейерова дома… напротив в окно у меня… ну, и скажи им про все это… попробуй-ка, скажи; вот красавица… ведь ты мертвый, отрекомендуйся мертвецом, скажи, что "мертвому можно все говорить…" и что княгиня Марья Алексевна не забранит, ха-ха!..
You're not laughing?" he looked around mistrustfully.
Вы не смеетесь? - обвел он всех кругом недоверчиво.
"And you know, a lot of thoughts occurred to me on that pillow . . . you know, I became convinced that nature is very much given to mockery . . .
You said earlier that I was an atheist, but you know, this nature . . .
Why are you laughing again?
- А знаете, на подушке мне много мыслей приходило… знаете, я уверился, что природа очень насмешлива… Вы давеча сказали, что я атеист, а знаете, что эта природа… Зачем вы опять смеетесь?
You're terribly cruel!" he suddenly said with rueful
indignation, looking them all over.
"I haven't corrupted Kolya," he ended in a completely different tone, serious and assured, as if also suddenly remembering.
Вы ужасно жестокие! - с грустным негодованием произнес он вдруг, оглядывая всех: - я не развращал Колю, - закончил он совершенно другим тоном, серьезным и убежденным, как бы вдруг тоже вспомнив.
"Nobody, nobody here is laughing at you, calm down!"
Lizaveta Prokofyevna was almost suffering.
"Tomorrow a new doctor will come; the other one was wrong; and sit down, you can hardly stand on your feet!
- Никто, никто над тобой здесь не смеется, успокойся! - почти мучилась Лизавета Прокофьевна: - завтра доктор новый приедет; тот ошибся; да садись, на ногах не стоишь!
You're delirious . . .
Ah, what's to be done with him now!" she bustled about, sitting him in an armchair.
Бредишь… Ах, что теперь с ним делать! - хлопотала она, усаживая его в кресла.
A small tear glistened on her cheek.
Слезинка блеснула на ее щеке.
Ippolit stopped almost dumbstruck, raised his hand, reached out timidly, and touched that little tear.
Ипполит остановился почти пораженный, поднял руку, боязливо протянул ее и дотронулся до этой слезинки.
He smiled a sort of childlike smile.
Он улыбнулся какою-то детскою улыбкой.
"I . . . you . . ." he began joyfully, "you don't know how I ... he always spoke of you with such rapture, him, Kolya ...
I love his rapture.
- Я… вас… - заговорил он радостно, - вы не знаете, как я вас… мне он в таком восторге всегда о вас говорил, вот он, Коля… я восторг его люблю.
I haven't corrupted him!
Я его не развращал!
I have only him to leave ...
I wanted to have them all, all of them—but there was no one, no one ...
I wanted to be an activist, I had the right . . .
Oh, there was so much I wanted!
Я только его и оставляю… я всех хотел оставить, всех, - но их не было никого, никого не было… Я хотел быть деятелем, я имел право… О, как я много хотел!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1