StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 383 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

But here is why I waited for you so impatiently: I still believe that God himself sent you to me as a friend and a true brother.
Но вот зачем я с таким нетерпением ждала тебя: я все еще верю, что сам бог тебя мне как друга и как родного брата прислал.
I have no one around me, except old Princess Belokonsky, and she, too, has flown away, and besides she's grown stupid as a sheep in her old age.
Нет при мне никого, кроме старухи Белоконской, да и та улетела, да вдобавок глупа как баран стала от старости.
Now answer me simply yes or no: do you know why she shouted from her carriage two days ago?"
Теперь отвечай просто да или нет; знаешь ты, зачем она третьего дня из коляски кричала?
"On my word of honor, I had no part in it and know nothing!"
- Честное слово, что я тут не участвовал и ничего не знаю!
"Enough, I believe you.
- Довольно, верю.
Now I also have different thoughts about it, but still yesterday, in the morning, I blamed Evgeny Pavlych for everything.
Теперь и у меня другие мысли об этом, но еще вчера, утром, во всем винила Евгения Павлыча.
Yesterday morning and the whole day before.
Целые сутки третьего дня и вчера утром.
Now, of course, I can't help agreeing with them: it's obvious that he was being laughed at like a fool for some reason, with some purpose, to some end (that in itself is suspicious! and also unseemly!)—but Aglaya won't be his wife, I can tell you that!
Теперь, конечно, не могу не согласиться с ними: до очевидности, что над ним тут, как над дураком, насмеялись, почему-то, зачем-то, для чего-то (уж одно это подозрительно! да и не благовидно!) - но не бывать Аглае за ним, говорю тебе это!
Maybe he's a good man, but that's how it will be.
Пусть он хороший человек, а так оно будет.
I hesitated before, but now I've decided for certain:
Я и прежде колебалась, а теперь уж наверно решила:
'First put me in a coffin and bury me in the earth, then marry off my daughter,' that's what I spelled out to Ivan Fyodorovich today.
"Положите сперва меня в гроб и закопайте в землю, тогда выдавайте дочь", вот что я Ивану Федоровичу сегодня отчеканила.
You see that I trust you, don't you?"
Видишь, что я тебе доверяю, видишь?
"I see and I understand."
- Вижу и понимаю.
Lizaveta Prokofyevna gazed piercingly at the prince; it may be that she wanted very much to know what impression the news about Evgeny Pavlych had made on him.
Лизавета Прокофьевна пронзительно всматривалась в князя; может быть, ей очень хотелось узнать, какое впечатление производит на него известие о Евгении Павлыче.
"Do you know anything about Gavrila Ivolgin?"
- О Гавриле Иволгине ничего не знаешь?
"That is ...
I know a lot."
- То-есть… много знаю.
"Do you or do you not know that he is in touch with Aglaya?"
- Знал или нет, что он в сношениях с Аглаей?
"I had no idea," the prince was surprised and even gave a start.
"So you say Gavrila Ardalionovich is in touch with Aglaya Ivanovna?
- Совсем не знал, - удивился и даже вздрогнул князь: - как, вы говорите, Гаврила Ардалионович в сношениях с Аглаей Ивановной?
It can't be!"
Быть не может!
"Very recently.
- Недавно очень.
His sister spent all winter gnawing a path for him, working like a rat."
Тут сестра всю зиму ему дорогу протачивала, как крыса работала.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1