StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 432 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

This Lieutenant Molovtsov, I know him, that is, not personally ... he won't suffer an insult.
Этот поручик Моловцов, я его знаю, то-есть не лично… он не перенесет оскорбления.
Our sort, that is, me and Rogozhin, he's naturally inclined to consider riffraff, and maybe deservedly—so you turn out to be the only one answerable.
Нашего брата, то-есть меня да Рогожина, он, разумеется, наклонен почесть за шваль, и может быть заслуженно, таким образом в ответе вы один и приходитесь.
You'll have to pay the piper, Prince.
Придется заплатить за бутылки, князь.
He's made inquiries about you, I've heard, and a friend of his is sure to call on you tomorrow, or maybe he's waiting for you now.
Он про вас осведомлялся, я слышал, и уж наверно завтра его приятель к вам пожалует, а может, и теперь уже ждет.
If you grant me the honor of choosing me as a second, I'm ready to accept the red cap for you;' that's why I was waiting for you, Prince."
Если удостоите чести выбрать в секунданты, то за вас готов и под красную шапку; затем и искал вас, князь.
"So you're also talking about a duel!" the prince suddenly burst out laughing, to the great astonishment of Keller.
- Так и вы тоже про дуэль! - захохотал вдруг князь к чрезвычайному удивлению Келлера.
He laughed his head off.
Он хохотал ужасно.
Keller, who had indeed been on pins and needles, waiting until he had the satisfaction of offering himself as a second, was almost offended, seeing how merrily the prince laughed.
Келлер, действительно бывший чуть не на иголках, до тех пор пока не удовлетворился, предложив себя в секунданты, почти обиделся, смотря на такой развеселый смех князя.
"Nevertheless, Prince, you seized him by the arms.
- Вы, однако ж, князь, за руки его давеча схватили.
For a noble person, it's hard to suffer that in public."
Благородному лицу и при публике это трудно перенести.
"And he shoved me in the chest!" the prince exclaimed, laughing.
"We have nothing to fight about!
- А он меня в грудь толкнул! - смеясь вскричал князь: - не за что нам драться!
I'll apologize to him and that's that.
Я у него прощения попрошу, вот и все.
But if it's a fight, it's a fight.
Let him shoot; I even want it.
А коли драться, так драться! пусть стреляет, я даже хочу.
Ha, ha!
Ха-ха!
I know how to load a pistol now!
Я теперь умею пистолет заряжать!
Знаете ли, что меня сейчас учили, как пистолет зарядить.
Do you know how to load a pistol, Keller?
Вы умеете пистолет заряжать, Келлер?
First you have to buy powder, gunpowder, not damp and not the coarse kind used for cannons; and then you start by putting in some powder, you get felt from a door somewhere, and only then drop in the bullet, not the bullet before the powder, because it won't fire.
Надо прежде пороху купить, пистолетного, не мокрого и не такого крупного, которым из пушек палят; а потом сначала пороху положить, войлоку откуда-нибудь из двери достать, и потом уже пулю вкатить, а не пулю прежде пороха, потому что не выстрелит.
Do you hear, Keller: because it won't fire.
Слышите, Келлер: потому что не выстрелит.
Ha, ha!
Ха-ха!
Isn't that a splendid reason, friend Keller?
Разве это не великолепнейший резон, друг Келлер?
Ah, Keller, you know, I'm going to embrace you and kiss you now.
Ах, Келлер, знаете ли, что я вас сейчас обниму и поцелую.
Ha, ha, ha!
Ха-ха-ха!
How was it that you so suddenly turned up in front of him today?
Как вы это давеча очутились так вдруг пред ним?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1