StudyEnglishWords

4#

Идиот. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Идиот". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 461 из 748  ←предыдущая следующая→ ...

"Wouldn't it be better tomorrow?" the prince interrupted timidly.
- Не лучше ли завтра? - робко перебил князь.
"Tomorrow 'there will be no more time!'"13 Ippolit chuckled hysterically.
- Завтра "времени больше не будет"! - истерически усмехнулся Ипполит.
"Don't worry, however, I can read it through in forty minutes . . . well, in an hour . . .
And you can see how interested everyone is; everyone came over; everyone is looking at my seal; if I hadn't sealed the article in an envelope, there would have been
no effect!
- Впрочем, не беспокойтесь, я прочту в сорок минут, ну - в час… И видите как все интересуются; все подошли; все на мою печать смотрят, и ведь не запечатай я статью в пакет, не было бы никакого эффекта!
Ha, ha!
Ха-ха!
That's what mysteriousness means!
Вот что она значит, таинственность!
Shall I open it, gentlemen, or not?" he cried, laughing his strange laugh and flashing his eyes.
Распечатывать или нет, господа? - крикнул он, смеясь своим странным смехом и сверкая глазами.
"A mystery!
- Тайна!
A mystery!
Тайна!
And do you remember, Prince, who it was who announced that 'there will be no more time'?
А помните, князь, кто провозгласил, что "времени больше не будет"?
A huge and powerful angel in the Apocalypse announces it."
Это провозглашает огромный и могучий ангел в Апокалипсисе.
"Better not read it!"
Evgeny Pavlovich suddenly exclaimed, but with an air of uneasiness so unexpected in him that many found it strange.
- Лучше не читать! - воскликнул вдруг Евгений Павлович, но с таким нежданным в нем видом беспокойства, что многим показалось это странным.
"Don't read it!" the prince, too, cried, putting his hand on the envelope.
- Не читайте! - крикнул и князь, положив на пакет руку.
"What's this about reading?
Right now we're eating," somebody observed.
- Какое чтение? теперь закуска, - заметил кто-то.
"An article?
- Статья?
For a magazine, or what?" inquired another.
В журнал что ли? - осведомился другой.
"Maybe it's boring?" added a third.
- Может, скучно? - прибавил третий.
"What have you got?" inquired the rest.
- Да что тут такое? - осведомлялись остальные.
But the prince's frightened gesture seemed to frighten Ippolit himself.
Но пугливый жест князя точно испугал и самого Ипполита.
"So ...
I shouldn't read it?" he whispered somehow fearfully to the prince, with a crooked smile on his blue lips.
"I shouldn't read it?" he murmured, passing his gaze over all the public, all the eyes and faces, and as if again snatching at everything with his former, almost aggressive expansiveness.
"Are you . . . afraid?" he turned to the prince again.
- Так… не читать? - прошептал он ему как-то опасливо, с кривившеюся улыбкой на посиневших губах: - не читать? - пробормотал он, обводя взглядом всю публику, все глаза и лица, и как будто цепляясь опять за всех с прежнею, точно набрасывающеюся на всех экспансивностью: - вы… боитесь? - повернулся он опять к князю.
"Of what?" the latter asked, changing countenance more and more.
- Чего? - спросил тот, все более и более изменяясь.
"Does anybody have a twenty-kopeck piece?"
Ippolit suddenly jumped up from his chair as if he had been pulled from it.
"A coin of any kind?"
- Есть у кого-нибудь двугривенный, двадцать копеек? - вскочил вдруг Ипполит со стула, точно его сдернули: - какая-нибудь монетка?
"Here!"
Lebedev offered at once; the thought flashed in him that the sick Ippolit had gone crazy.
- Вот! - подал тотчас же Лебедев; у него мелькнула мысль, что больной Ипполит помешался.
"Vera Lukyanovna!"
Ippolit hastily invited, "take it and toss it on the table: heads or tails?
- Вера Лукьяновна! - торопливо пригласил Ипполит: - возьмите, бросьте на стол: орел или решетка?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1